<< Deuteronomy 2:20 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    That land was also thought of as a land of the Rephaites. They used to live there. But the Ammonites called them Zamzummites.
  • 新标点和合本
    那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那地也算是利乏音人之地,因为先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那地也算是利乏音人之地,因为先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥人。
  • 当代译本
    那里以前也是利乏音人住的地方,亚扪人称利乏音人为散送冥,
  • 圣经新译本
    (那地也算为利乏音人的地,以前利乏音人住在那里,但亚扪人称他们为散送冥。
  • 新標點和合本
    那地也算為利乏音人之地,先前利乏音人住在那裏,亞捫人稱他們為散送冥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那地也算是利乏音人之地,因為先前利乏音人住在那裏,亞捫人稱他們為散送冥人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那地也算是利乏音人之地,因為先前利乏音人住在那裏,亞捫人稱他們為散送冥人。
  • 當代譯本
    那裡以前也是利乏音人住的地方,亞捫人稱利乏音人為散送冥,
  • 聖經新譯本
    (那地也算為利乏音人的地,以前利乏音人住在那裡,但亞捫人稱他們為散送冥。
  • 呂振中譯本
    那地也算為利乏音人之地;先前利乏音人住在那裏,但亞捫人卻稱他們為散送冥人。
  • 文理和合譯本
    斯土亦屬利乏音、昔為利乏音族所居、亞捫人稱之為散送冥、
  • 文理委辦譯本
    昔在斯土、為哩乏音所居、亞捫人稱之為三送冥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯地原亦為利乏音地、昔利乏音族居彼、亞捫人稱之為散送冥、散送冥譯即巨力者之義
  • New International Version
    ( That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.
  • English Standard Version
    ( It is also counted as a land of Rephaim. Rephaim formerly lived there— but the Ammonites call them Zamzummim—
  • New Living Translation
    ( That area was once considered the land of the Rephaites, who had lived there, though the Ammonites call them Zamzummites.
  • Christian Standard Bible
    This too used to be regarded as the land of the Rephaim. The Rephaim lived there previously, though the Ammonites called them Zamzummim,
  • New American Standard Bible
    ( It is also regarded as the land of the Rephaim, because the Rephaim previously lived in it, but the Ammonites call them Zamzummin,
  • New King James Version
    ( That was also regarded as a land of giants; giants formerly dwelt there. But the Ammonites call them Zamzummim,
  • American Standard Version
    ( That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,
  • Holman Christian Standard Bible
    This too used to be regarded as the land of the Rephaim. The Rephaim lived there previously, though the Ammonites called them Zamzummim,
  • King James Version
    ( That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
  • New English Translation
    ( That also is considered to be a land of the Rephaites. The Rephaites lived there originally; the Ammonites call them Zamzummites.
  • World English Bible
    ( That also is considered a land of Rephaim. Rephaim lived there in the past, but the Ammonites call them Zamzummim,

交叉引用

  • Genesis 14:5
    So in the 14th year, Kedorlaomer and the kings who helped him went to war. They won the battle against the Rephaites in Ashteroth Karnaim. They also won the battle against the Zuzites in Ham and the Emites in Shaveh Kiriathaim.