<< Deuteronomy 2:25 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Today I will begin to put the fear and dread of you on the peoples everywhere under heaven. They will hear the report about you, tremble, and be in anguish because of you.’
  • 新标点和合本
    从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从今日起,我要让天下万民惊慌惧怕你,听见你的名声,就因你发颤伤恸。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    从今日起,我要让天下万民惊慌惧怕你,听见你的名声,就因你发颤伤恸。”
  • 当代译本
    从今天起,我要使天下万民在你面前惊恐万状,一听到你的名字就吓得发抖。’
  • 圣经新译本
    就在今天,我要使天下万民听见你的消息都惊慌惧怕,而且因你的缘故发抖疼痛。’
  • 新標點和合本
    從今日起,我要使天下萬民聽見你的名聲都驚恐懼怕,且因你發顫傷慟。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從今日起,我要讓天下萬民驚慌懼怕你,聽見你的名聲,就因你發顫傷慟。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從今日起,我要讓天下萬民驚慌懼怕你,聽見你的名聲,就因你發顫傷慟。」
  • 當代譯本
    從今天起,我要使天下萬民在你面前驚恐萬狀,一聽到你的名字就嚇得發抖。』
  • 聖經新譯本
    就在今天,我要使天下萬民聽見你的消息都驚慌懼怕,而且因你的緣故發抖疼痛。’
  • 呂振中譯本
    就在今日、我就要開始叫普天下聽見你名聲的萬族民都震懾你懼怕你,以致因你而發顫絞痛。」
  • 文理和合譯本
    自今日始、我使天下萬民、緣爾而懼、彼聞爾名、無不戰慄憯怛、○
  • 文理委辦譯本
    天下邦國、既聞爾名、我必使之畏爾、戰慄悚惶。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自今日、我使天下萬民因爾驚恐畏懼、彼聞爾名、俱戰慄悚惶、
  • New International Version
    This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.”
  • New International Reader's Version
    This very day I will bring fear and terror on all the nations because of you. They will hear about you. They will tremble with fear. Pain and suffering will grip them because of you.”
  • English Standard Version
    This day I will begin to put the dread and fear of you on the peoples who are under the whole heaven, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you.’
  • New Living Translation
    Beginning today I will make people throughout the earth terrified because of you. When they hear reports about you, they will tremble with dread and fear.’”
  • Christian Standard Bible
    Today I will begin to put the fear and dread of you on the peoples everywhere under heaven. They will hear the report about you, tremble, and be in anguish because of you.’
  • New American Standard Bible
    This day I will begin to put the dread and fear of you upon the faces of people everywhere, who, when they hear the news of you, will tremble and be in anguish because of you.’
  • New King James Version
    This day I will begin to put the dread and fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.’
  • American Standard Version
    This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
  • King James Version
    This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations[ that are] under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
  • New English Translation
    This very day I will begin to fill all the people of the earth with dread and to terrify them when they hear about you. They will shiver and shake in anticipation of your approach.”
  • World English Bible
    Today I will begin to put the dread of you and the fear of you on the peoples who are under the whole sky, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.”

交叉引用

  • Deuteronomy 11:25
    No one will be able to stand against you; the Lord your God will put fear and dread of you in all the land where you set foot, as He has promised you.
  • Exodus 15:14-16
    When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.Then the chiefs of Edom will be terrified; trembling will seize the leaders of Moab; the inhabitants of Canaan will panic;and terror and dread will fall on them. They will be as still as a stone because of Your powerful arm until Your people pass by, Lord, until the people whom You purchased pass by.
  • Deuteronomy 28:10
    Then all the peoples of the earth will see that you are called by Yahweh’s name, and they will stand in awe of you.
  • Exodus 23:27
    “ I will cause the people ahead of you to feel terror and throw into confusion all the nations you come to. I will make all your enemies turn their backs to you in retreat.
  • Revelation 3:9
    Take note! I will make those from the synagogue of Satan, who claim to be Jews and are not, but are lying— note this— I will make them come and bow down at your feet, and they will know that I have loved you.
  • Psalms 105:38
    Egypt was glad when they left, for the dread of Israel had fallen on them.
  • Joshua 9:24
    The Gibeonites answered him,“ It was clearly communicated to your servants that the Lord your God had commanded His servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land before you. We greatly feared for our lives because of you, and that is why we did this.
  • 2 Kings 7 6-2 Kings 7 7
    for the Lord had caused the Aramean camp to hear the sound of chariots, horses, and a great army. The Arameans had said to each other,“ The king of Israel must have hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to attack us.”So they had gotten up and fled at twilight, abandoning their tents, horses, and donkeys. The camp was intact, and they had fled for their lives.
  • Jeremiah 33:9
    This city will bear on My behalf a name of joy, praise, and glory before all the nations of the earth, who will hear of all the good I will do for them. They will tremble with awe because of all the good and all the peace I will bring about for them.
  • Joshua 2:9-12
    and said to them,“ I know that the Lord has given you this land and that the terror of you has fallen on us, and everyone who lives in the land is panicking because of you.For we have heard how the Lord dried up the waters of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings you completely destroyed across the Jordan.When we heard this, we lost heart, and everyone’s courage failed because of you, for the Lord your God is God in heaven above and on earth below.Now please swear to me by the Lord that you will also show kindness to my family, because I showed kindness to you. Give me a sure sign