<< 申命記 20:7 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』
  • 新标点和合本
    谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    谁与女子订了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他阵亡,别人去娶。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    谁与女子订了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他阵亡,别人去娶。’
  • 当代译本
    谁订了亲还没有迎娶?他可以回家去,以免他阵亡了,别人娶他的未婚妻。’
  • 圣经新译本
    谁与女子订了婚,还没有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在战场上,别人去娶了她。’
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    誰與女子訂了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他陣亡,別人去娶。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    誰與女子訂了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他陣亡,別人去娶。』
  • 當代譯本
    誰訂了親還沒有迎娶?他可以回家去,以免他陣亡了,別人娶他的未婚妻。』
  • 聖經新譯本
    誰與女子訂了婚,還沒有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去娶了她。’
  • 呂振中譯本
    有甚麼人聘定了妻,還沒迎娶的?他可以回家去,恐怕他死在戰場上,而別人去娶她。」
  • 文理和合譯本
    聘妻未娶者可歸、免亡於陳、而他人娶之、
  • 文理委辦譯本
    有人聘妻、猶未娶之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人娶之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誰聘妻尚未娶之、可去而歸家、恐亡於戰而他人娶之、
  • New International Version
    Has anyone become pledged to a woman and not married her? Let him go home, or he may die in battle and someone else marry her.”
  • New International Reader's Version
    Has anyone promised to be married to a woman but hasn’t done it yet? Let him go home. If he doesn’t, he might die in battle. Then someone else will marry her.”
  • English Standard Version
    And is there any man who has betrothed a wife and has not taken her? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man take her.’
  • New Living Translation
    Has anyone here just become engaged to a woman but not yet married her? Well, you may go home and get married! You might die in the battle, and someone else would marry her.’
  • Christian Standard Bible
    Has any man become engaged to a woman and not married her? Let him leave and return home. Otherwise he may die in battle and another man marry her.’
  • New American Standard Bible
    And who is the man that is betrothed to a woman and has not married her? Let him go and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would marry her.’
  • New King James Version
    And what man is there who is betrothed to a woman and has not married her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man marry her.’
  • American Standard Version
    And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Has any man become engaged to a woman and not married her? Let him leave and return home. Otherwise he may die in battle and another man marry her.’
  • King James Version
    And what man[ is there] that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
  • New English Translation
    Or who among you has become engaged to a woman but has not married her? He may go home, lest he die in battle and someone else marry her.”
  • World English Bible
    What man is there who has pledged to be married to a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her.”

交叉引用

  • 申命記 24:5
    「新娶妻之人不可從軍出征,也不可託他辦理甚麼公事,可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
  • 申命記 28:30
    你聘定了妻,別人必與她同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。
  • 馬太福音 1:18
    耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。
  • 申命記 22:23-25
    「若有處女已經許配丈夫,有人在城裏遇見她,與她行淫,你們就要把這二人帶到本城門,用石頭打死-女子是因為雖在城裏卻沒有喊叫;男子是因為玷污別人的妻。這樣,就把那惡從你們中間除掉。「若有男子在田野遇見已經許配人的女子,強與她行淫,只要將那男子治死。
  • 路加福音 14:18-20
    眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
  • 提摩太後書 2:4
    凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。