-
文理委辦譯本
其間見有殊色者、欲娶為妻、
-
新标点和合本
若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
-
和合本2010(上帝版-简体)
若你在被掳的人中看见美丽的女子,喜欢她,要娶她为妻,
-
和合本2010(神版-简体)
若你在被掳的人中看见美丽的女子,喜欢她,要娶她为妻,
-
当代译本
如果你们有人在俘虏中看见美丽的女子,被她吸引,想娶她为妻,
-
圣经新译本
如果你在被掳的人中看见了容貌美好的女子,就恋慕她,要娶她作妻子,
-
新標點和合本
若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若你在被擄的人中看見美麗的女子,喜歡她,要娶她為妻,
-
和合本2010(神版-繁體)
若你在被擄的人中看見美麗的女子,喜歡她,要娶她為妻,
-
當代譯本
如果你們有人在俘虜中看見美麗的女子,被她吸引,想娶她為妻,
-
聖經新譯本
如果你在被擄的人中看見了容貌美好的女子,就戀慕她,要娶她作妻子,
-
呂振中譯本
你看見俘虜中有丰姿俊秀的女子,就戀慕她、要娶她為妻;
-
文理和合譯本
其間見有美女、爾戀慕之、欲納為妻、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
被擄之人中、見有美貌之女、爾悅之、欲娶為妻、
-
New International Version
if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.
-
New International Reader's Version
Then you notice a beautiful woman among them. If you like her, you may marry her.
-
English Standard Version
and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife,
-
New Living Translation
And suppose you see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her and want to marry her.
-
Christian Standard Bible
if you see a beautiful woman among the captives, desire her, and want to take her as your wife,
-
New American Standard Bible
and you see among the captives a beautiful woman, and are strongly attracted to her and would take her as a wife for yourself,
-
New King James Version
and you see among the captives a beautiful woman, and desire her and would take her for your wife,
-
American Standard Version
and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;
-
Holman Christian Standard Bible
if you see a beautiful woman among the captives, desire her, and want to take her as your wife,
-
King James Version
And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
-
New English Translation
if you should see among them an attractive woman whom you wish to take as a wife,
-
World English Bible
and see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her, and desire to take her as your wife,