<< 申命記 21:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    长老和审判官就要出去,从尸体那里量起,量到四围的城镇,
  • 和合本2010(神版-简体)
    长老和审判官就要出去,从尸体那里量起,量到四围的城镇,
  • 当代译本
    当地的长老和审判官就要去测量一下尸体距附近各城邑的距离。
  • 圣经新译本
    这样,你的长老和审判官就要出去,量一下从被杀的人那里到四周城市的距离。
  • 新標點和合本
    長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    長老和審判官就要出去,從屍體那裏量起,量到四圍的城鎮,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    長老和審判官就要出去,從屍體那裏量起,量到四圍的城鎮,
  • 當代譯本
    當地的長老和審判官就要去測量一下屍體距附近各城邑的距離。
  • 聖經新譯本
    這樣,你的長老和審判官就要出去,量一下從被殺的人那裡到四周城市的距離。
  • 呂振中譯本
    那麼、你的長老和審判官就要出去,量那被刺死的人四圍的城市離那人多遠。
  • 文理和合譯本
    則爾之長老士師、必至其處、於四周之邑、度其遠近、
  • 文理委辦譯本
    則爾之長老刑官、必於四周之邑、度其遠近、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則爾之長老士師當出、自被殺者所偃之處、向四周之邑、量度遠近、或作則爾之長老士師當出量度遠近自被殺者所偃之所至四周之諸邑
  • New International Version
    your elders and judges shall go out and measure the distance from the body to the neighboring towns.
  • New International Reader's Version
    Then your elders and judges will go out to the field. They will measure the distance from the body to the nearby towns.
  • English Standard Version
    then your elders and your judges shall come out, and they shall measure the distance to the surrounding cities.
  • New Living Translation
    In such a case, your elders and judges must measure the distance from the site of the crime to the nearby towns.
  • Christian Standard Bible
    your elders and judges are to come out and measure the distance from the victim to the nearby cities.
  • New American Standard Bible
    then your elders and your judges shall go out and measure the distance to the cities which are around the one who was killed.
  • New King James Version
    then your elders and your judges shall go out and measure the distance from the slain man to the surrounding cities.
  • American Standard Version
    then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
  • Holman Christian Standard Bible
    your elders and judges must come out and measure the distance from the victim to the nearby cities.
  • King James Version
    Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which[ are] round about him that is slain:
  • New English Translation
    your elders and judges must go out and measure how far it is to the cities in the vicinity of the corpse.
  • World English Bible
    then your elders and your judges shall come out, and they shall measure to the cities which are around him who is slain.

交叉引用

  • 申命記 16:18-19
  • 羅馬書 13:3-4
    事實上,對良善的行為,掌權者並不是可怕的;而對邪惡的行為,他才是可怕的。那麼,你想要不懼怕掌權的,就應當做良善的事。這樣,你就會得到他的稱讚。要知道,他是神的僕役,對你是有益處的。但你如果作惡,就該懼怕,因為他不是毫無理由的佩帶刀劍。他是神的僕役,是報應者,使震怒臨到作惡的人。