<< 申命記 21:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、我此子悖逆、不聽我言、奢侈放蕩、貪食好飲、
  • 新标点和合本
    对长老说:‘我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对本城的长老说:‘我们这个儿子顽梗忤逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    对本城的长老说:‘我们这个儿子顽梗忤逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’
  • 当代译本
    ‘我们这个儿子冥顽不灵、悖逆成性,不肯听从我们,是个贪吃好酒之徒。’
  • 圣经新译本
    对本城的长老说:‘我们这个儿子忤逆倔强,不听从我们的话,是个贪食好酒的人。’
  • 新標點和合本
    對長老說:『我們這兒子頑梗悖逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對本城的長老說:『我們這個兒子頑梗忤逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對本城的長老說:『我們這個兒子頑梗忤逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
  • 當代譯本
    『我們這個兒子冥頑不靈、悖逆成性,不肯聽從我們,是個貪吃好酒之徒。』
  • 聖經新譯本
    對本城的長老說:‘我們這個兒子忤逆倔強,不聽從我們的話,是個貪食好酒的人。’
  • 呂振中譯本
    對他本城的長老說:「我們這兒子倔強悖逆,不聽從我們的話,是個貪喫好酒的人。」
  • 文理和合譯本
    告曰、此子悖逆、不聽我言、饕餮沉湎、
  • 文理委辦譯本
    告曰、此子悖逆、不聽我言、沉湎蕩檢、
  • New International Version
    They shall say to the elders,“ This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a glutton and a drunkard.”
  • New International Reader's Version
    They will say to the elders,“ This son of ours is very stubborn. He won’t obey us. He eats too much. He’s always getting drunk.”
  • English Standard Version
    and they shall say to the elders of his city,‘ This our son is stubborn and rebellious; he will not obey our voice; he is a glutton and a drunkard.’
  • New Living Translation
    The parents must say to the elders,‘ This son of ours is stubborn and rebellious and refuses to obey. He is a glutton and a drunkard.’
  • Christian Standard Bible
    They will say to the elders of his city,‘ This son of ours is stubborn and rebellious; he doesn’t obey us. He’s a glutton and a drunkard.’
  • New American Standard Bible
    And they shall say to the elders of his city,‘ This son of ours is stubborn and rebellious; he does not obey us, he is thoughtless and given to drinking.’
  • New King James Version
    And they shall say to the elders of his city,‘ This son of ours is stubborn and rebellious; he will not obey our voice; he is a glutton and a drunkard.’
  • American Standard Version
    and they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will say to the elders of his city,‘ This son of ours is stubborn and rebellious; he doesn’t obey us. He’s a glutton and a drunkard.’
  • King James Version
    And they shall say unto the elders of his city, This our son[ is] stubborn and rebellious, he will not obey our voice;[ he is] a glutton, and a drunkard.
  • New English Translation
    They must declare to the elders of his city,“ Our son is stubborn and rebellious and pays no attention to what we say– he is a glutton and drunkard.”
  • World English Bible
    They shall tell the elders of his city,“ This our son is stubborn and rebellious. He will not obey our voice. He is a glutton and a drunkard.”

交叉引用

  • 箴言 20:1
    酒使人侮慢、醴使人諠譁、凡好酒無度者、甚為無智、
  • 箴言 29:17
    督責爾子、則彼使爾得安、亦使爾心樂、
  • 箴言 23:19-21
    我子、爾當聽從、當存智慧、當專心行正道、沈湎於酒、饕餮於肉者、勿與之交、蓋貪飲貪食者、必致貧乏、好寢者必衣敝衣、
  • 箴言 23:29-35
    誰有禍、誰有災、誰啟爭、啟爭或作爭訟誰憂慮、誰無故受傷、誰目紅赤、非深夜飲酒、常來求調和之酒者乎、酒醇而紅、在杯顯其美色、下咽暢適、爾勿戀之、蓋終必害爾如蛇噬、傷爾如虺毒、必使爾目注淫婦、心思邪僻、或作使爾目視異怪使爾心懷顛倒必使爾如寢於海中、臥於桅頂、必使爾曰、人雖撻我、我不痛、人雖傷我、我不覺、我何時醒、仍復求酒、
  • 箴言 19:26
    欺父逐母、乃可恥可羞之子、