-
和合本2010(上帝版-简体)
然后,城里的众人就要用石头将他打死。这样,你就把恶从你中间除掉,全以色列听见了都要害怕。”
-
新标点和合本
本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。”
-
和合本2010(神版-简体)
然后,城里的众人就要用石头将他打死。这样,你就把恶从你中间除掉,全以色列听见了都要害怕。”
-
当代译本
全城的人都要用石头打死他,从你们中间除掉这种罪恶。所有以色列人听说后,都会感到害怕。
-
圣经新译本
全城的人就要用石头打死他;这样,你就把那恶从你们中间除掉。以色列众人听见了,就都惧怕。
-
新標點和合本
本城的眾人就要用石頭將他打死。這樣,就把那惡從你們中間除掉,以色列眾人都要聽見害怕。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後,城裏的眾人就要用石頭將他打死。這樣,你就把惡從你中間除掉,全以色列聽見了都要害怕。」
-
和合本2010(神版-繁體)
然後,城裏的眾人就要用石頭將他打死。這樣,你就把惡從你中間除掉,全以色列聽見了都要害怕。」
-
當代譯本
全城的人都要用石頭打死他,從你們中間除掉這種罪惡。所有以色列人聽說後,都會感到害怕。
-
聖經新譯本
全城的人就要用石頭打死他;這樣,你就把那惡從你們中間除掉。以色列眾人聽見了,就都懼怕。
-
呂振中譯本
他本城的眾人就要扔石頭砍他,砍到死去;這樣、你就把那壞事從你中間肅清了;這樣、全以色列聽見,就懼怕了。
-
文理和合譯本
其邑之民、必石擊之致死、以除惡於爾中、使以色列眾聞之而懼、○
-
文理委辦譯本
則邑眾必石擊致死、如是除惡於爾間、使以色列族聞而懼焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
則其邑之眾民、以石擊之死、如是、除惡於爾中、使以色列眾聞之而懼、○
-
New International Version
Then all the men of his town are to stone him to death. You must purge the evil from among you. All Israel will hear of it and be afraid.
-
New International Reader's Version
Then all the people in his town will put him to death by throwing stones at him. Get rid of that evil person. All the Israelites will hear about it. And they will be afraid to disobey their parents.
-
English Standard Version
Then all the men of the city shall stone him to death with stones. So you shall purge the evil from your midst, and all Israel shall hear, and fear.
-
New Living Translation
Then all the men of his town must stone him to death. In this way, you will purge this evil from among you, and all Israel will hear about it and be afraid.
-
Christian Standard Bible
Then all the men of his city will stone him to death. You must purge the evil from you, and all Israel will hear and be afraid.
-
New American Standard Bible
Then all the men of his city shall stone him to death; so you shall eliminate the evil from your midst, and all Israel will hear about it and fear.
-
New King James Version
Then all the men of his city shall stone him to death with stones; so you shall put away the evil from among you, and all Israel shall hear and fear.
-
American Standard Version
And all the men of his city shall stone him to death with stones: so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear.
-
Holman Christian Standard Bible
Then all the men of his city will stone him to death. You must purge the evil from you, and all Israel will hear and be afraid.
-
King James Version
And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
-
New English Translation
Then all the men of his city must stone him to death. In this way you will purge out wickedness from among you, and all Israel will hear about it and be afraid.
-
World English Bible
All the men of his city shall stone him to death with stones. So you shall remove the evil from among you. All Israel shall hear, and fear.