<< 신명기 22:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫淫妇一并治死。这样,就把那恶从以色列中除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “若发现有人与有夫之妇同寝,就要将奸夫淫妇一起处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “若发现有人与有夫之妇同寝,就要将奸夫淫妇一起处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
  • 当代译本
    “如果有人与有夫之妇通奸,必须处死奸夫和淫妇,这样就从以色列除掉了罪恶。
  • 圣经新译本
    “如果发现有人和有夫之妇同寝,就要把奸夫淫妇二人都处死;这样,你就把那恶从以色列中除掉了。
  • 新標點和合本
    「若遇見人與有丈夫的婦人行淫,就要將姦夫淫婦一併治死。這樣,就把那惡從以色列中除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「若發現有人與有夫之婦同寢,就要將姦夫淫婦一起處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「若發現有人與有夫之婦同寢,就要將姦夫淫婦一起處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 當代譯本
    「如果有人與有夫之婦通姦,必須處死姦夫和淫婦,這樣就從以色列除掉了罪惡。
  • 聖經新譯本
    “如果發現有人和有夫之婦同寢,就要把姦夫淫婦二人都處死;這樣,你就把那惡從以色列中除掉了。
  • 呂振中譯本
    『人若被發現和一個有了丈夫的婦人同寢,和那婦人同寢的那人、以及那婦人、他們二人都必須死;這樣,你就把那壞事從以色列中肅清了。
  • 文理和合譯本
    人與有夫之婦同寢、為人所見、則姦夫淫婦俱致之死、以除惡於以色列中、
  • 文理委辦譯本
    有與他人之妻同寢、為人所見、則淫夫淫婦俱必被殺、如是絕惡於以色列族中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若與有夫之婦同寢、為人所見、則以二人、即姦夫淫婦、一併治死、知是、除惡於以色列人中、
  • New International Version
    If a man is found sleeping with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
  • New International Reader's Version
    Suppose a man is seen sleeping with another man’s wife. Then the man and the woman must both die. Get rid of those evil people.
  • English Standard Version
    “ If a man is found lying with the wife of another man, both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman. So you shall purge the evil from Israel.
  • New Living Translation
    “ If a man is discovered committing adultery, both he and the woman must die. In this way, you will purge Israel of such evil.
  • Christian Standard Bible
    “ If a man is discovered having sexual relations with another man’s wife, both the man who had sex with the woman and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
  • New American Standard Bible
    “ If a man is found sleeping with a married woman, then both of them shall die, the man who slept with the woman, and the woman; so you shall eliminate the evil from Israel.
  • New King James Version
    “ If a man is found lying with a woman married to a husband, then both of them shall die— the man that lay with the woman, and the woman; so you shall put away the evil from Israel.
  • American Standard Version
    If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If a man is discovered having sexual relations with another man’s wife, both the man who had sex with the woman and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
  • King James Version
    If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die,[ both] the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
  • New English Translation
    If a man is caught having sexual relations with a married woman both the man who had relations with the woman and the woman herself must die; in this way you will purge evil from Israel.
  • World English Bible
    If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both die, the man who lay with the woman and the woman. So you shall remove the evil from Israel.

交叉引用

  • 레위기 20:10
    “‘ If a man commits adultery with another man’s wife— with the wife of his neighbor— both the adulterer and the adulteress are to be put to death. (niv)
  • 히브리서 13:4
    Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral. (niv)
  • 에스겔 16:38
    I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger. (niv)
  • 민수기 5:22-27
    May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries.”“‘ Then the woman is to say,“ Amen. So be it.”“‘ The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water that brings a curse and causes bitter suffering will enter her.The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the Lord and bring it to the altar.The priest is then to take a handful of the grain offering as a memorial offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water.If she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse. (niv)
  • 요한복음 8:4-5
    and said to Jesus,“ Teacher, this woman was caught in the act of adultery.In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?” (niv)
  • 에스겔 23:45-47
    But righteous judges will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands.“ This is what the Sovereign Lord says: Bring a mob against them and give them over to terror and plunder.The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses. (niv)