<< Deuteronomy 22:25 >>

本节经文

  • World English Bible
    But if the man finds the lady who is pledged to be married in the field, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die;
  • 新标点和合本
    “若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “若有男子在野地遇见已经许配人的女子,抓住她与她同寝,只要处死那与女子同寝的男子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “若有男子在野地遇见已经许配人的女子,抓住她与她同寝,只要处死那与女子同寝的男子。
  • 当代译本
    “如果有人在野外遇见已经订婚的女子,强奸了她,必须处死那男子。
  • 圣经新译本
    如果有人在田间遇见了已经许配人的少女,拉住她,和她同寝,只要把那和她同寝的人处死。
  • 新標點和合本
    「若有男子在田野遇見已經許配人的女子,強與她行淫,只要將那男子治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「若有男子在野地遇見已經許配人的女子,抓住她與她同寢,只要處死那與女子同寢的男子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「若有男子在野地遇見已經許配人的女子,抓住她與她同寢,只要處死那與女子同寢的男子。
  • 當代譯本
    「如果有人在野外遇見已經訂婚的女子,強姦了她,必須處死那男子。
  • 聖經新譯本
    如果有人在田間遇見了已經許配人的少女,拉住她,和她同寢,只要把那和她同寢的人處死。
  • 呂振中譯本
    『但是那人若在野外遇見了那已聘定給人的少女,就拉住她,和她同寢,那就只有和她同寢的那人須要死。
  • 文理和合譯本
    人遇受聘之女在田、強之苟合、則獨殺淫女之人、
  • 文理委辦譯本
    人遇受聘之女於田、強之行淫、則其人必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若遇受聘之女在田、強之苟合、則獨殺淫女之人、
  • New International Version
    But if out in the country a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
  • New International Reader's Version
    But suppose a man happens to see a young woman out in the country. And she has promised to marry another man. But the man who happens to see her rapes her. Then only the man who has done that will die.
  • English Standard Version
    “ But if in the open country a man meets a young woman who is betrothed, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
  • New Living Translation
    “ But if the man meets the engaged woman out in the country, and he rapes her, then only the man must die.
  • Christian Standard Bible
    But if the man encounters an engaged woman in the open country, and he seizes and rapes her, only the man who raped her must die.
  • New American Standard Bible
    “ But if the man finds the girl who is betrothed in the field, and the man seizes her and rapes her, then only the man who raped her shall die.
  • New King James Version
    “ But if a man finds a betrothed young woman in the countryside, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
  • American Standard Version
    But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:
  • Holman Christian Standard Bible
    But if the man encounters an engaged woman in the open country, and he seizes and rapes her, only the man who raped her must die.
  • King James Version
    But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:
  • New English Translation
    But if the man came across the engaged woman in the field and overpowered her and raped her, then only the rapist must die.

交叉引用

  • 2 Samuel 13 14
    However he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.