<< 申命記 22:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    見到同胞遺失的驢、衣物或其他東西,都要這樣處理,不可視而不見。
  • 新标点和合本
    你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行,不可佯为不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你弟兄所失落的,无论是驴,衣服,或任何东西,你若发现,都要这样做,不能避开。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你弟兄所失落的,无论是驴,衣服,或任何东西,你若发现,都要这样做,不能避开。
  • 当代译本
    见到同胞遗失的驴、衣物或其他东西,都要这样处理,不可视而不见。
  • 圣经新译本
    对他的驴,你要这样行;对你的兄弟失去而被你找到的任何东西,你都要这样行,不可不理。
  • 新標點和合本
    你的弟兄無論失落甚麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你弟兄所失落的,無論是驢,衣服,或任何東西,你若發現,都要這樣做,不能避開。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你弟兄所失落的,無論是驢,衣服,或任何東西,你若發現,都要這樣做,不能避開。
  • 聖經新譯本
    對他的驢,你要這樣行;對你的兄弟失去而被你找到的任何東西,你都要這樣行,不可不理。
  • 呂振中譯本
    對他的驢、你要這樣行,對他的衣裳、你也要這樣行,對你的族弟兄所丟失的任何遺失物你遇見的、都要這樣行;不可掩面不顧。
  • 文理和合譯本
    其驢其衣、凡昆弟所失之物、為爾所得、俱必如是反之、勿佯為不見、
  • 文理委辦譯本
    其驢其衣、凡同儕、所失之物、而爾得之、俱必如是、勿掩目弗視、乃必反之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其驢其衣、凡同族人所失之物、如爾遇之、俱必如是而行、勿掩目不見、乃必反之、
  • New International Version
    Do the same if you find their donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.
  • New International Reader's Version
    Do the same thing if you find their donkey, coat or anything they have lost. Don’t act as if you didn’t see it.
  • English Standard Version
    And you shall do the same with his donkey or with his garment, or with any lost thing of your brother’s, which he loses and you find; you may not ignore it.
  • New Living Translation
    Do the same if you find your neighbor’s donkey, clothing, or anything else your neighbor loses. Don’t ignore your responsibility.
  • Christian Standard Bible
    Do the same for his donkey, his garment, or anything your brother has lost and you have found. You must not ignore it.
  • New American Standard Bible
    You shall also do this with his donkey, and you shall do the same with his garment, and you shall do likewise with any lost property of your countryman, which has been lost by him and you have found. You are not allowed to avoid them.
  • New King James Version
    You shall do the same with his donkey, and so shall you do with his garment; with any lost thing of your brother’s, which he has lost and you have found, you shall do likewise; you must not hide yourself.
  • American Standard Version
    And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found: thou mayest not hide thyself.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do the same for his donkey, his garment, or anything your brother has lost and you have found. You must not ignore it.
  • King James Version
    In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
  • New English Translation
    You shall do the same to his donkey, his clothes, or anything else your neighbor has lost and you have found; you must not refuse to get involved.
  • World English Bible
    So you shall do with his donkey. So you shall do with his garment. So you shall do with every lost thing of your brother’s, which he has lost and you have found. You may not hide yourself.

交叉引用

结果为空