<< 申命記 22:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾見昆弟之牛驢、躓於途間、勿佯為不見、必助其主起之、○
  • 新标点和合本
    你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
  • 当代译本
    如果在路上看见同胞的牛或驴倒在地上,不可视而不见,要帮忙把它扶起来。
  • 圣经新译本
    如果你看见你兄弟的驴或牛跌倒在路上,你不可不理,总要帮助他把它们拉起来。
  • 新標點和合本
    你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
  • 當代譯本
    如果在路上看見同胞的牛或驢倒在地上,不可視而不見,要幫忙把牠扶起來。
  • 聖經新譯本
    如果你看見你兄弟的驢或牛跌倒在路上,你不可不理,總要幫助他把牠們拉起來。
  • 呂振中譯本
    你看見你族弟兄的驢、或牛跌倒在路上、不可掩面不顧,總要和主人一同幫牠起來。
  • 文理委辦譯本
    爾見同儕之牛驢、途間伏地、勿掩目視弗、乃必助同儕、扶而起之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾見同族人之牛驢傾跌於途、勿掩目不見、必當助彼扶而起之、○
  • New International Version
    If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
  • New International Reader's Version
    Suppose you see your neighbor’s donkey or ox that has fallen down on the road. Then don’t act as if you didn’t see it. Help the owner get it up on its feet again.
  • English Standard Version
    You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.
  • New Living Translation
    “ If you see that your neighbor’s donkey or ox has collapsed on the road, do not look the other way. Go and help your neighbor get it back on its feet!
  • Christian Standard Bible
    If you see your brother’s donkey or ox fallen down on the road, do not ignore it; help him lift it up.
  • New American Standard Bible
    You shall not see your countryman’s donkey or his ox fallen down on the road, and avoid them; you shall certainly help him raise them up.
  • New King James Version
    “ You shall not see your brother’s donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift them up again.
  • American Standard Version
    Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you see your brother’s donkey or ox fallen down on the road, you must not ignore it; you must help him lift it up.
  • King James Version
    Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift[ them] up again.
  • New English Translation
    When you see your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.
  • World English Bible
    You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them. You shall surely help him to lift them up again.

交叉引用

  • 加拉太書 6:1-2
    兄弟乎、若人偶蹈愆尤、爾屬聖神者、宜以溫柔之心規正之、且宜自顧、恐亦見試、宜互相任勞、以盡基督之律、
  • 路加福音 10:29-37
    彼欲自義、謂耶穌曰、誰為我鄰、耶穌曰、或自耶路撒冷下耶利哥、遇盜、剝其衣、且傷之、瀕死、委之而去、適有祭司由是路而下、見之、則旁行而過、又有利未人至彼處、見之、亦旁行而過、惟一撒瑪利亞人、行至其地、見而憫焉、遂就之、以油以酒澆其傷處、裹之、乘以己畜、攜至旅館、而顧恤之、翌日取金二錢、予館人、曰、且顧此人、若所費加多、我返時償爾、此三人中、爾意孰為遇盜者之鄰耶、曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往效此而行、○
  • 羅馬書 15:1
    我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
  • 希伯來書 12:12-13
    故手垂膝庳者、宜起之、為爾足直其徑、免跛者偏離、寧使之愈焉、○
  • 哥林多後書 12:15
    我為爾靈、欣然委身盡己矣、我愈愛爾、而愈鮮見愛乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    我勸兄弟、妄者警之、怯者勵之、弱者扶之、寬以待眾、
  • 馬太福音 5:44
    惟我語汝、敵爾者愛之、窘逐爾者、為之祈禱、
  • 出埃及記 23:4-5
    如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、見憾汝者之驢、伏於重負之下、勿遺棄之、必助其人解之、○