逐节对照
- New King James Version - “You shall not see your brother’s donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift them up again.
- 新标点和合本 - 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
- 当代译本 - 如果在路上看见同胞的牛或驴倒在地上,不可视而不见,要帮忙把它扶起来。
- 圣经新译本 - 如果你看见你兄弟的驴或牛跌倒在路上,你不可不理,总要帮助他把它们拉起来。
- 中文标准译本 - 你看见弟兄的驴或牛倒在路上,也不可掩面不顾,必须帮他扶起来。
- 现代标点和合本 - 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
- 和合本(拼音版) - 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
- New International Version - If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
- New International Reader's Version - Suppose you see your neighbor’s donkey or ox that has fallen down on the road. Then don’t act as if you didn’t see it. Help the owner get it up on its feet again.
- English Standard Version - You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.
- New Living Translation - “If you see that your neighbor’s donkey or ox has collapsed on the road, do not look the other way. Go and help your neighbor get it back on its feet!
- The Message - If you see your fellow’s donkey or ox injured along the road, don’t look the other way. Help him get it up and on its way.
- Christian Standard Bible - If you see your brother’s donkey or ox fallen down on the road, do not ignore it; help him lift it up.
- New American Standard Bible - You shall not see your countryman’s donkey or his ox fallen down on the road, and avoid them; you shall certainly help him raise them up.
- Amplified Bible - You shall not see your countryman’s donkey or his ox fall down along the road, and ignore [your duty to help] them; you shall certainly help him lift it up.
- American Standard Version - Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
- King James Version - Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
- New English Translation - When you see your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.
- World English Bible - You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them. You shall surely help him to lift them up again.
- 新標點和合本 - 你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
- 當代譯本 - 如果在路上看見同胞的牛或驢倒在地上,不可視而不見,要幫忙把牠扶起來。
- 聖經新譯本 - 如果你看見你兄弟的驢或牛跌倒在路上,你不可不理,總要幫助他把牠們拉起來。
- 呂振中譯本 - 你看見你族弟兄的驢、或牛跌倒在路上、不可掩 面 不顧,總要和主人一同幫牠起來。
- 中文標準譯本 - 你看見弟兄的驢或牛倒在路上,也不可掩面不顧,必須幫他扶起來。
- 現代標點和合本 - 你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
- 文理和合譯本 - 爾見昆弟之牛驢、躓於途間、勿佯為不見、必助其主起之、○
- 文理委辦譯本 - 爾見同儕之牛驢、途間伏地、勿掩目視弗、乃必助同儕、扶而起之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見同族人之牛驢傾跌於途、勿掩目不見、必當助彼扶而起之、○
- Nueva Versión Internacional - »Si en el camino encuentras caído un burro o un buey que pertenezca a tu hermano, no te hagas el desentendido: ayúdalo a levantarlo.
- 현대인의 성경 - “여러분이 남의 나귀나 소가 넘어진 것을 보거든 못 본 척하지 말고 그 사람을 도와 그 짐승을 일으켜 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Если осел или вол другого человека упадет на дороге, не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
- Восточный перевод - Если осёл или вол другого человека упадёт на дороге, то не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если осёл или вол другого человека упадёт на дороге, то не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если осёл или вол другого человека упадёт на дороге, то не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu vois l’âne de ton compatriote ou son bœuf tomber sur un chemin, ne t’en désintéresse pas, va aider son propriétaire à relever l’animal.
- リビングバイブル - 足をすべらせて荷物の下敷きになった牛やろばを立たせようとしている人を見たら、素通りしてはいけません。すぐに行って手を貸しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Ajude-o a pôr o animal em pé.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr seht, dass der Esel oder das Rind eines anderen Israeliten auf der Straße gestürzt ist, dann geht nicht vorbei, sondern helft, das Tier wieder auf die Beine zu bringen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thấy bò, lừa của anh em mình bị ngã bên đường, phải đỡ nó dậy, đừng làm ngơ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเห็นลาหรือวัวของเพื่อนบ้านล้มอยู่ตามทาง อย่านิ่งดูดาย จงเข้าไปช่วยเหลือให้มันยืนขึ้นได้อีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านเห็นว่าลาหรือโคของพี่น้องของท่านล้มลงอยู่ที่ถนน ก็อย่าเพิกเฉยเสีย ท่านจงช่วยสัตว์ของเขาให้ลุกขึ้น
交叉引用
- 2 Corinthians 12:15 - And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.
- Hebrews 12:12 - Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,
- Hebrews 12:13 - and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
- 1 Thessalonians 5:14 - Now we exhort you, brethren, warn those who are unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
- Matthew 5:44 - But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,
- Exodus 23:4 - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
- Exodus 23:5 - If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.
- Luke 10:29 - But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
- Luke 10:30 - Then Jesus answered and said: “A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, who stripped him of his clothing, wounded him, and departed, leaving him half dead.
- Luke 10:31 - Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side.
- Luke 10:32 - Likewise a Levite, when he arrived at the place, came and looked, and passed by on the other side.
- Luke 10:33 - But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. And when he saw him, he had compassion.
- Luke 10:34 - So he went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine; and he set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
- Luke 10:35 - On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, ‘Take care of him; and whatever more you spend, when I come again, I will repay you.’
- Luke 10:36 - So which of these three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?”
- Luke 10:37 - And he said, “He who showed mercy on him.” Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”
- Romans 15:1 - We then who are strong ought to bear with the scruples of the weak, and not to please ourselves.
- Galatians 6:1 - Brethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual restore such a one in a spirit of gentleness, considering yourself lest you also be tempted.
- Galatians 6:2 - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.