<< 申命记 23:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    要让他在你那里与你同住,由他在你的城镇中选择一个自己喜欢的地方居住,不可欺负他。
  • 新标点和合本
    他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住;你不可欺负他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要让他在你那里与你同住,由他在你的城镇中选择一个自己喜欢的地方居住,不可欺负他。
  • 当代译本
    要让他们在你们当中选择他们喜欢的城邑与你们同住,不可压迫他们。
  • 圣经新译本
    他要在你中间和你同住,住在他自己选择的地方,住在他喜欢的城市,你不可欺负他。
  • 新標點和合本
    他必在你那裏與你同住,在你的城邑中,要由他選擇一個所喜悅的地方居住;你不可欺負他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要讓他在你那裏與你同住,由他在你的城鎮中選擇一個自己喜歡的地方居住,不可欺負他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要讓他在你那裏與你同住,由他在你的城鎮中選擇一個自己喜歡的地方居住,不可欺負他。
  • 當代譯本
    要讓他們在你們當中選擇他們喜歡的城邑與你們同住,不可壓迫他們。
  • 聖經新譯本
    他要在你中間和你同住,住在他自己選擇的地方,住在他喜歡的城市,你不可欺負他。
  • 呂振中譯本
    他必須在你中間和你同住,在他所看為好的城市、他所選擇的一個地方居住;你不可欺負他。
  • 文理和合譯本
    於爾邑中、隨其所欲而居、勿虐待之、○
  • 文理委辦譯本
    必容同居、無論何室、隨其所欲、爾勿相迫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    容之偕居於爾中、無論願居爾之何邑、隨其所欲、勿欺之、○
  • New International Version
    Let them live among you wherever they like and in whatever town they choose. Do not oppress them.
  • New International Reader's Version
    Let them live among you anywhere they want to. Let them live in any town they choose. Don’t treat them badly.
  • English Standard Version
    He shall dwell with you, in your midst, in the place that he shall choose within one of your towns, wherever it suits him. You shall not wrong him.
  • New Living Translation
    Let them live among you in any town they choose, and do not oppress them.
  • Christian Standard Bible
    Let him live among you wherever he wants within your city gates. Do not mistreat him.
  • New American Standard Bible
    He shall live with you in your midst, in the place that he chooses in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him.
  • New King James Version
    He may dwell with you in your midst, in the place which he chooses within one of your gates, where it seems best to him; you shall not oppress him.
  • American Standard Version
    he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let him live among you wherever he wants within your gates. Do not mistreat him.
  • King James Version
    He shall dwell with thee,[ even] among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
  • New English Translation
    Indeed, he may live among you in any place he chooses, in whichever of your villages he prefers; you must not oppress him.
  • World English Bible
    He shall dwell with you, among you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.

交叉引用

  • 出埃及记 22:21
    “不可亏待寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 出埃及记 23:9
    “不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居者的心情。”
  • 以赛亚书 16:3-4
    求你赐谋略,行公平,使你的影子在正午如黑夜,掩护逃亡的人,不泄露逃难者的行踪。愿我摩押逃亡的人寄居在你那里,你作他们的避难所,躲避灭命者的面。勒索的人消失,毁灭的事止息,欺压者从国中除灭,
  • 雅各书 2:6
    你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
  • 路加福音 15:15-24
    于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到田里去放猪。他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他什么吃的。他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少雇工,粮食有余,我倒在这里饿死吗?我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’于是他起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去拥抱着他,连连亲他。儿子对他说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。’父亲却吩咐仆人:‘快把那上好的袍子拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
  • 撒迦利亚书 7:10
    不可欺压寡妇、孤儿、寄居的和困苦的人。谁都不可心里谋害弟兄。
  • 耶利米书 7:6
    不欺压寄居的和孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、剥削雇工工钱的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。”
  • 提多书 3:2-3
    不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。