-
新標點和合本
「你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。
-
新标点和合本
“你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你出兵攻打敌人,要远离一切恶事。
-
和合本2010(神版-简体)
“你出兵攻打敌人,要远离一切恶事。
-
当代译本
“你们出兵征战时,一定要远离恶事。
-
圣经新译本
“你出兵安营攻打仇敌的时候,要谨守自己,远避一切恶事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你出兵攻打敵人,要遠離一切惡事。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你出兵攻打敵人,要遠離一切惡事。
-
當代譯本
「你們出兵征戰時,一定要遠離惡事。
-
聖經新譯本
“你出兵安營攻打仇敵的時候,要謹守自己,遠避一切惡事。
-
呂振中譯本
『你出兵紮營攻打仇敵的時候、要謹守自己、避開各樣的壞事。
-
文理和合譯本
爾出列營攻敵、宜戒諸惡、
-
文理委辦譯本
與敵戰時、慎勿行惡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾出徵攻敵、當自謹慎、戒諸惡事、
-
New International Version
When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure.
-
New International Reader's Version
There will be times when you are at war with your enemies. And your soldiers will be in camp. Then keep away from anything that isn’t pure and“ clean.”
-
English Standard Version
“ When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every evil thing.
-
New Living Translation
“ When you go to war against your enemies, be sure to stay away from anything that is impure.
-
Christian Standard Bible
“ When you are encamped against your enemies, be careful to avoid anything offensive.
-
New American Standard Bible
“ When you go out as an army against your enemies, you shall be on guard against every evil thing.
-
New King James Version
“ When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
-
American Standard Version
When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When you are encamped against your enemies, be careful to avoid anything offensive.
-
King James Version
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
-
New English Translation
When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure.
-
World English Bible
When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.