<< 申命記 24:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你摘葡萄園的葡萄,掉落的不可拾取,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
  • 新标点和合本
    你摘葡萄园的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留给寄居的与孤儿寡妇。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你摘葡萄园的葡萄,掉落的不可拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你摘葡萄园的葡萄,掉落的不可拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
  • 当代译本
    你们摘葡萄时,摘过一次后不可再摘,要把剩下的留给孤儿寡妇和寄居者。
  • 圣经新译本
    你收取葡萄园的葡萄以后,剩下的不可再摘,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
  • 新標點和合本
    你摘葡萄園的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留給寄居的與孤兒寡婦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你摘葡萄園的葡萄,掉落的不可拾取,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
  • 當代譯本
    你們摘葡萄時,摘過一次後不可再摘,要把剩下的留給孤兒寡婦和寄居者。
  • 聖經新譯本
    你收取葡萄園的葡萄以後,剩下的不可再摘,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
  • 呂振中譯本
    你割取葡萄園的葡萄以後,所剩下的不可再摘盡了;那要給寄居的和孤兒寡婦。
  • 文理和合譯本
    既摘葡萄、毋得再摘、必歸賓旅及孤寡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾摘葡萄園之果、不可再摘所遺者、當留於客旅孤寡、
  • New International Version
    When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.
  • New International Reader's Version
    When you pick grapes in your vineyard, don’t go back over the vines a second time. Leave what remains for outsiders and widows. Leave it for children whose fathers have died.
  • English Standard Version
    When you gather the grapes of your vineyard, you shall not strip it afterward. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
  • New Living Translation
    When you gather the grapes in your vineyard, don’t glean the vines after they are picked. Leave the remaining grapes for the foreigners, orphans, and widows.
  • Christian Standard Bible
    When you gather the grapes of your vineyard, do not glean what is left. What remains will be for the resident alien, the fatherless, and the widow.
  • New American Standard Bible
    “ When you gather the grapes of your vineyard, you are not to go over it again; that shall be left for the stranger, the orphan, and the widow.
  • New King James Version
    When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.
  • American Standard Version
    When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
  • King James Version
    When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean[ it] afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
  • New English Translation
    When you gather the grapes of your vineyard you must not do so a second time; they should go to the resident foreigner, orphan, and widow.
  • World English Bible
    When you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.

交叉引用

  • 申命記 24:19
    「你在田間收割莊稼,若忘了一捆在田間,就不要再回去拿,要留給寄居的、孤兒和寡婦;好讓耶和華-你的神在你手裏所做的一切,賜福給你。
  • 利未記 19:9-10
    「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的。不可摘盡葡萄園的葡萄,也不可拾取葡萄園中掉落的葡萄,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的神。