-
和合本2010(神版-繁體)
你摘葡萄園的葡萄,掉落的不可拾取,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
-
新标点和合本
你摘葡萄园的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留给寄居的与孤儿寡妇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你摘葡萄园的葡萄,掉落的不可拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
-
和合本2010(神版-简体)
你摘葡萄园的葡萄,掉落的不可拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
-
当代译本
你们摘葡萄时,摘过一次后不可再摘,要把剩下的留给孤儿寡妇和寄居者。
-
圣经新译本
你收取葡萄园的葡萄以后,剩下的不可再摘,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
-
新標點和合本
你摘葡萄園的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留給寄居的與孤兒寡婦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你摘葡萄園的葡萄,掉落的不可拾取,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
-
當代譯本
你們摘葡萄時,摘過一次後不可再摘,要把剩下的留給孤兒寡婦和寄居者。
-
聖經新譯本
你收取葡萄園的葡萄以後,剩下的不可再摘,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
-
呂振中譯本
你割取葡萄園的葡萄以後,所剩下的不可再摘盡了;那要給寄居的和孤兒寡婦。
-
文理和合譯本
既摘葡萄、毋得再摘、必歸賓旅及孤寡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾摘葡萄園之果、不可再摘所遺者、當留於客旅孤寡、
-
New International Version
When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.
-
New International Reader's Version
When you pick grapes in your vineyard, don’t go back over the vines a second time. Leave what remains for outsiders and widows. Leave it for children whose fathers have died.
-
English Standard Version
When you gather the grapes of your vineyard, you shall not strip it afterward. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
-
New Living Translation
When you gather the grapes in your vineyard, don’t glean the vines after they are picked. Leave the remaining grapes for the foreigners, orphans, and widows.
-
Christian Standard Bible
When you gather the grapes of your vineyard, do not glean what is left. What remains will be for the resident alien, the fatherless, and the widow.
-
New American Standard Bible
“ When you gather the grapes of your vineyard, you are not to go over it again; that shall be left for the stranger, the orphan, and the widow.
-
New King James Version
When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.
-
American Standard Version
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
-
King James Version
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean[ it] afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
-
New English Translation
When you gather the grapes of your vineyard you must not do so a second time; they should go to the resident foreigner, orphan, and widow.
-
World English Bible
When you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.