<< 申命记 25:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以耶和华你神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华你神赐你为业的地上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,当耶和华—你的上帝使你不被四围一切仇敌扰乱,在耶和华—你上帝赐你为业的地上得享平静的时候,你要把亚玛力的名从天下涂去;你不可忘记这事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,当耶和华—你的神使你不被四围一切仇敌扰乱,在耶和华—你神赐你为业的地上得享平静的时候,你要把亚玛力的名从天下涂去;你不可忘记这事。”
  • 当代译本
    所以,当你们的上帝耶和华赐给你们那片土地作产业、使你们四境安宁时,要灭绝亚玛力人,抹去世人对他们的记忆。你们要切记!
  • 圣经新译本
    所以耶和华你的神使你脱离四围所有的仇敌,在耶和华你的神赐给你作产业的地上,得享太平的时候,你务要把亚玛力这名号从天下涂抹,不可忘记。”
  • 新標點和合本
    所以耶和華-你神使你不被四圍一切的仇敵擾亂,在耶和華-你神賜你為業的地上得享平安。那時,你要將亞瑪力的名號從天下塗抹了,不可忘記。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,當耶和華-你的上帝使你不被四圍一切仇敵擾亂,在耶和華-你上帝賜你為業的地上得享平靜的時候,你要把亞瑪力的名從天下塗去;你不可忘記這事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,當耶和華-你的神使你不被四圍一切仇敵擾亂,在耶和華-你神賜你為業的地上得享平靜的時候,你要把亞瑪力的名從天下塗去;你不可忘記這事。」
  • 當代譯本
    所以,當你們的上帝耶和華賜給你們那片土地作產業、使你們四境安寧時,要滅絕亞瑪力人,抹去世人對他們的記憶。你們要切記!
  • 聖經新譯本
    所以耶和華你的神使你脫離四圍所有的仇敵,在耶和華你的神賜給你作產業的地上,得享太平的時候,你務要把亞瑪力這名號從天下塗抹,不可忘記。”
  • 呂振中譯本
    所以將來永恆主你的上帝使你得享平靜、在永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業的地、脫離了你四圍一切的仇敵,那時你務要將亞瑪力這名號從天下塗抹掉:不可忘記。
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華、拯爾脫於四周之敵、俾得綏安、於其所賜為業之地、則必塗亞瑪力誌於天下、爾勿忘之、
  • 文理委辦譯本
    爾上帝耶和華脫爾於眾敵、俾爾綏安、在其所錫之地、爾曹必滅亞馬力族於天下、當追憶勿忘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    及至主爾之天主助爾勝四周之敵、俾爾綏安在主爾天主所賜爾為業之地、或作及至主爾之天主脫爾於四圍之敵使爾安居在主云云則當塗抹亞瑪力名於天下、爾毋或忘、
  • New International Version
    When the Lord your God gives you rest from all the enemies around you in the land he is giving you to possess as an inheritance, you shall blot out the name of Amalek from under heaven. Do not forget!
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will give you peace and rest from all the enemies around you. He’ll do this in the land he’s giving you to take over as your very own. No one on earth will mention the Amalekites ever again because you will destroy them. Do not forget!
  • English Standard Version
    Therefore when the Lord your God has given you rest from all your enemies around you, in the land that the Lord your God is giving you for an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you shall not forget.
  • New Living Translation
    Therefore, when the Lord your God has given you rest from all your enemies in the land he is giving you as a special possession, you must destroy the Amalekites and erase their memory from under heaven. Never forget this!
  • Christian Standard Bible
    When the LORD your God gives you rest from all the enemies around you in the land the LORD your God is giving you to possess as an inheritance, blot out the memory of Amalek under heaven. Do not forget.
  • New American Standard Bible
    So it shall come about, when the Lord your God has given you rest from all your surrounding enemies in the land which the Lord your God is giving you as an inheritance to possess, that you shall wipe out the mention of the name Amalek from under heaven; you must not forget.
  • New King James Version
    Therefore it shall be, when the Lord your God has given you rest from your enemies all around, in the land which the Lord your God is giving you to possess as an inheritance, that you will blot out the remembrance of Amalek from under heaven. You shall not forget.
  • American Standard Version
    Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Lord your God gives you rest from all the enemies around you in the land the Lord your God is giving you to possess as an inheritance, blot out the memory of Amalek under heaven. Do not forget.
  • King James Version
    Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee[ for] an inheritance to possess it,[ that] thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget[ it].
  • New English Translation
    So when the LORD your God gives you relief from all the enemies who surround you in the land he is giving you as an inheritance, you must wipe out the memory of the Amalekites from under heaven– do not forget!
  • World English Bible
    Therefore it shall be, when Yahweh your God has given you rest from all your enemies all around, in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it, that you shall blot out the memory of Amalek from under the sky. You shall not forget.

交叉引用

  • 出埃及记 17:14
  • 出埃及记 17:16
  • 撒母耳记上 14:48
    他作战英勇,击败了亚玛力人,解救以色列人脱离抢掠他们之人的手。
  • 申命记 9:14
  • 撒母耳记上 15:1-35
    撒母耳对扫罗说:“耶和华派遣我来膏立你为王,统治他的子民以色列,所以,你现在要听从耶和华的命令。万军之耶和华如此说:‘我要清算亚玛力人对以色列人所做的事,就是当以色列人从埃及上来时,亚玛力人在路上攻击他们。现在你要去攻打亚玛力人,把他们所有的一切都灭绝净尽,不可怜恤他们;无论是男女、幼童、婴儿,还是牛羊、骆驼、驴子,都要杀灭。’”于是扫罗召集军队,在提拉因数点他们,有步兵二十万,还有犹大人一万。扫罗来到亚玛力人的城,埋伏在溪谷中。扫罗对基尼人说:“你们走,离开亚玛力人下去吧,免得我把你们与他们一同除灭了。当全体以色列人从埃及上来时,你们曾经以恩慈对待他们。”于是基尼人从亚玛力人中间离开了。扫罗击杀亚玛力人,从哈腓拉直到埃及东边的书珥,活捉了亚玛力王亚甲,把他的众民都用刀剑灭绝净尽。但扫罗和军兵顾惜亚甲和上好的牛羊、肥牛犊、羊羔以及一切美好的东西,不愿意把这些灭绝净尽;至于一切轻贱的、没有价值的东西,他们都灭绝净尽。那时耶和华的话临到撒母耳,说:“我后悔立扫罗为王了,因为他转离不跟从我,也不执行我的命令。”撒母耳为此很苦恼,整夜向耶和华哀求。撒母耳清早起来去见扫罗,有人告诉撒母耳说:“扫罗去了迦密,看哪,他为自己竖立了一座纪念碑,然后转身下到吉甲去了。”撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿你蒙耶和华祝福!我已经执行了耶和华的命令。”撒母耳说:“那么我耳中这羊叫的声音、我所听见的牛叫声,是怎么回事呢?”扫罗说:“这些是军兵从亚玛力人那里带回来的,因为他们顾惜上好的牛羊,为要献祭给耶和华你的神。至于其余的,我们已经灭绝净尽了。”撒母耳对扫罗说:“住口吧!让我把耶和华夜间对我说的话告诉你。”扫罗对他说:“请说。”撒母耳说:“虽然你看自己微小,但你难道不是以色列众支派的首领吗?耶和华膏立你为以色列的王。耶和华派给你使命,说:‘你去,把那些罪人——亚玛力人灭绝净尽。你要与他们争战,直到灭绝他们。’你为什么没有听从耶和华的话,而冲向战利品,做耶和华眼中看为恶的事呢?”扫罗对撒母耳说:“我就是听从了耶和华的话,完成了耶和华所派给我的使命。我把亚玛力王亚甲抓来了,也把亚玛力人灭绝净尽了。军兵还从战利品中取了一些牛羊,是当灭之物中那些上好的,要在吉甲献祭给耶和华你的神。”撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和祭物,难道与喜悦人听从耶和华的话等同吗?看哪,听从胜过献祭,听命胜过公绵羊的脂油;要知道,悖逆如同占卜的罪,顽梗就像拜偶像的恶。你既然厌弃耶和华的话,耶和华也厌弃你作王。”扫罗对撒母耳说:“我犯罪了!我确实违背了耶和华的吩咐和你的话语。因为我怕军兵,就听了他们的话。现在,请你饶恕我的罪,与我一同回去,让我敬拜耶和华。”撒母耳对扫罗说:“我不与你一同回去,因为你厌弃了耶和华的话,耶和华也厌弃你作以色列的王。”撒母耳转身要走,扫罗抓住他外袍的衣摆,外袍被撕裂了。撒母耳就对他说:“耶和华今天从你身上撕去了以色列的王权,赐给了你的邻人,他比你好。以色列的永恒者不说谎,也不改变心意;因为他不像人那样会改变心意。”扫罗说:“我犯罪了!现在请你在我子民的长老们面前和以色列人面前尊重我,与我一同回去,让我敬拜耶和华你的神。”于是撒母耳跟扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。撒母耳说:“把亚玛力王亚甲带到我这里来!”亚甲欢欢喜喜地来到他那里,心里想:“死亡的苦痛必定过去了!”撒母耳说:“你的刀剑怎样使女人丧子,你的母亲也必怎样在女人中丧子。”于是撒母耳在吉甲,在耶和华面前把亚甲砍碎。然后撒母耳回拉玛,扫罗也回自己的家,上扫罗的基比亚去了。撒母耳直到死的日子,再也没有见扫罗,但撒母耳为扫罗悲恸。耶和华后悔立扫罗为以色列的王。
  • 约书亚记 6:3
  • 以斯帖记 7:10
    于是人就把哈曼挂在他为末迪凯所预备的木架上。王的怒火这才平息了。
  • 撒母耳记上 27:8
    大卫带着他的部下,上去侵袭了基述人、基色人和亚玛力人,这些人自古以来就是那地的居民,那地往书珥延伸,直到埃及地。
  • 约书亚记 7:12
  • 以斯帖记 3:1
    这些事以后,亚哈随鲁王高抬亚甲人哈米达塔的儿子哈曼;王提拔他,使他的地位高过所有与他一起的首领。
  • 约书亚记 7:22-25
  • 诗篇 83:7-17
    迦巴勒、亚扪和亚玛力人,非利士与提尔的居民;亚述也与他们联合,作罗得子孙的左膀右臂。细拉求你对待他们,如同对待米甸,如同在基顺溪流对待西西拉和耶宾——他们在尹多尔被除灭,成为那地上的粪土。求你使他们的贵族如同俄立和西伊伯,使他们所有的王子如同西巴和撒慕拿,因他们说:“让我们把神的牧场占为己有!”我的神哪,求你使他们如同旋风中的尘土,如同风前的麦秸!火怎样焚烧森林,火焰怎样烧尽群山,求你照样用你的狂风追赶他们,用你的旋风使他们惶恐。耶和华啊,求你使他们满面羞辱,使他们因此寻求你的名!愿他们蒙羞惶恐,直到永远;愿他们抱愧灭亡。
  • 约书亚记 23:1
  • 历代志上 4:43
  • 以斯帖记 9:7-10
    他们也击杀了巴珊达塔、达乐分、阿斯帕塔、坡拉塔、阿达利雅、阿利达塔、帕玛示塔、阿利赛、阿利代、瓦业撒塔,就是哈米达塔的儿子犹太人的敌人哈曼的十个儿子,但没有下手掠夺财物。
  • 撒母耳记上 30:1-7
    第三天,大卫和他的部下回到洗革拉的时候,亚玛力人已经侵袭了南地和洗革拉。亚玛力人攻入洗革拉,用火烧毁了城,又把城中的女人和其余所有人,无论老少,都掳走了;他们没有杀任何人,而是带着人上路走了。大卫和他的部下回到那城,看哪,城已经被火烧毁,他们的妻子、儿女都被掳走了。大卫和随同他的人就放声大哭,直哭到没有力气。大卫的两个妻子,耶斯列人娅希暖和迦密人纳巴尔的遗孀娅比盖,也被掳走了。那时大卫处境十分危急,因为人们都说要用石头打死他,所有人都为自己的儿女心中苦痛;但大卫靠着耶和华他的神坚强。大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚特说:“请把以弗得带到我这里来。”亚比亚特就把以弗得带到大卫那里。