<< 申命記 25:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    恶人若该受责打,审判官就要叫他当着面,伏在地上,按他的罪照数责打。
  • 和合本2010(神版-简体)
    恶人若该受责打,审判官就要叫他当着面,伏在地上,按他的罪照数责打。
  • 当代译本
    如果有罪的一方被判受鞭打,审判官要命令他当场伏在地上,按罪行轻重受刑。
  • 圣经新译本
    如果有罪的人应受责打,审判官就要叫他伏下,当面按着他的罪,照着数目责打他。
  • 新標點和合本
    惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按着他的罪照數責打。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惡人若該受責打,審判官就要叫他當着面,伏在地上,按他的罪照數責打。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惡人若該受責打,審判官就要叫他當着面,伏在地上,按他的罪照數責打。
  • 當代譯本
    如果有罪的一方被判受鞭打,審判官要命令他當場伏在地上,按罪行輕重受刑。
  • 聖經新譯本
    如果有罪的人應受責打,審判官就要叫他伏下,當面按著他的罪,照著數目責打他。
  • 呂振中譯本
    那無理的應該受責打,那麼審判官就要叫他伏在地上,按着他的罪、照數目使他當面受責打。
  • 文理和合譯本
    惡人罪當受笞、士師使伏於前、如數笞之、
  • 文理委辦譯本
    惡人宜受扑責、刑官使伏於前、依罪受罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若惡人當受笞、則士師使伏於地、按其罪如數笞之於士師前、
  • New International Version
    If the guilty person deserves to be beaten, the judge shall make them lie down and have them flogged in his presence with the number of lashes the crime deserves,
  • New International Reader's Version
    The guilty one might have done something that’s worthy of a beating. Then the judge will make them lie down and be beaten with a whip right there in court. The number of strokes should fit the crime.
  • English Standard Version
    then if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a number of stripes in proportion to his offense.
  • New Living Translation
    If the person in the wrong is sentenced to be flogged, the judge must command him to lie down and be beaten in his presence with the number of lashes appropriate to the crime.
  • Christian Standard Bible
    If the guilty party deserves to be flogged, the judge will make him lie down and be flogged in his presence with the number of lashes appropriate for his crime.
  • New American Standard Bible
    then it shall be if the wicked person deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and have him beaten in his presence with the number of lashes according to his wrongful act.
  • New King James Version
    then it shall be, if the wicked man deserves to be beaten, that the judge will cause him to lie down and be beaten in his presence, according to his guilt, with a certain number of blows.
  • American Standard Version
    And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the guilty party deserves to be flogged, the judge will make him lie down and be flogged in his presence with the number of lashes appropriate for his crime.
  • King James Version
    And it shall be, if the wicked man[ be] worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
  • New English Translation
    Then, if the guilty person is sentenced to a beating, the judge shall force him to lie down and be beaten in his presence with the number of blows his wicked behavior deserves.
  • World English Bible
    It shall be, if the wicked man is worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.

交叉引用

  • 路加福音 12:47-48
    僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打;惟有那不知道的,做了當受責打的事,必少受責打;因為多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。」 (cunpt)
  • 彼得前書 2:24
    他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。 (cunpt)
  • 使徒行傳 16:22-24
    眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打;打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:17
    你們要防備人;因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裏鞭打你們, (cunpt)
  • 使徒行傳 5:40
    公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。 (cunpt)
  • 彼得前書 2:20
    你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。 (cunpt)
  • 馬太福音 27:26
    於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。 (cunpt)