<< Deuteronomio 25:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那人若不愿意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那人若不情愿娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要上到城门长老那里,说:‘我丈夫的兄弟拒绝在以色列中为他的兄弟留名,不愿意为我尽兄弟的本分。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    那人若不情愿娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要上到城门长老那里,说:‘我丈夫的兄弟拒绝在以色列中为他的兄弟留名,不愿意为我尽兄弟的本分。’
  • 当代译本
    如果死者的兄弟不愿娶那寡妇,她要到城门口见长老们,告诉他们,‘我丈夫的兄弟不肯尽兄弟的责任娶我,不肯为我丈夫留后。’
  • 圣经新译本
    那人如果不喜欢娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城门去见长老,说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中为自己的哥哥立名,不肯对我尽兄弟的本分。’
  • 新標點和合本
    那人若不願意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裏,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那人若不情願娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要上到城門長老那裏,說:『我丈夫的兄弟拒絕在以色列中為他的兄弟留名,不願意為我盡兄弟的本分。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那人若不情願娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要上到城門長老那裏,說:『我丈夫的兄弟拒絕在以色列中為他的兄弟留名,不願意為我盡兄弟的本分。』
  • 當代譯本
    如果死者的兄弟不願娶那寡婦,她要到城門口見長老們,告訴他們,『我丈夫的兄弟不肯盡兄弟的責任娶我,不肯為我丈夫留後。』
  • 聖經新譯本
    那人如果不喜歡娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城門去見長老,說:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中為自己的哥哥立名,不肯對我盡兄弟的本分。’
  • 呂振中譯本
    那人若不願意娶她兄弟的妻,他兄弟的妻就要上城門長老們那裏說:「我丈夫的兄弟不肯在以色列中為他兄弟立名,不情願向我盡做丈夫的兄弟的本分。」
  • 文理和合譯本
    如弟不欲娶之、則婦當至邑門、見長老曰、我夫之弟、不欲其兄留名於以色列中、不盡為弟之分、
  • 文理委辦譯本
    如弟不欲、則嫂必赴邑門、見長老曰、我夫之弟、不欲其兄得嗣於以色列族中、故不與我同室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如弟不欲娶之、則婦當至邑門見長老曰、我故夫之弟、不欲娶我、不欲使其兄有嗣在以色列人中、
  • New International Version
    However, if a man does not want to marry his brother’s wife, she shall go to the elders at the town gate and say,“ My husband’s brother refuses to carry on his brother’s name in Israel. He will not fulfill the duty of a brother-in-law to me.”
  • New International Reader's Version
    But suppose the man doesn’t want to marry his brother’s wife. Then she will go to the elders at the gate of the town. She will say,“ My husband’s brother refuses to keep his brother’s name alive in Israel. He won’t do for me what a brother- in- law is supposed to do.”
  • English Standard Version
    And if the man does not wish to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders and say,‘ My husband’s brother refuses to perpetuate his brother’s name in Israel; he will not perform the duty of a husband’s brother to me.’
  • New Living Translation
    “ But if the man refuses to marry his brother’s widow, she must go to the town gate and say to the elders assembled there,‘ My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel— he refuses to fulfill the duties of a brother in law by marrying me.’
  • Christian Standard Bible
    But if the man doesn’t want to marry his sister-in-law, she is to go to the elders at the city gate and say,‘ My brother-in-law refuses to preserve his brother’s name in Israel. He isn’t willing to perform the duty of a brother-in-law for me.’
  • New American Standard Bible
    But if the man does not desire to take his brother’s widow, then his brother’s widow shall go up to the gate to the elders, and say,‘ My husband’s brother refuses to establish a name for his brother in Israel; he is not willing to perform the duty of a husband’s brother to me.’
  • New King James Version
    But if the man does not want to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate to the elders, and say,‘ My husband’s brother refuses to raise up a name to his brother in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.’
  • American Standard Version
    And if the man like not to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband’s brother unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if the man doesn’t want to marry his sister-in-law, she must go to the elders at the city gate and say,‘ My brother-in-law refuses to preserve his brother’s name in Israel. He isn’t willing to perform the duty of a brother-in-law for me.’
  • King James Version
    And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother.
  • New English Translation
    But if the man does not want to marry his brother’s widow, then she must go to the elders at the town gate and say,“ My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel; he is unwilling to perform the duty of a brother-in-law to me!”
  • World English Bible
    If the man doesn’t want to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders, and say,“ My husband’s brother refuses to raise up to his brother a name in Israel. He will not perform the duty of a husband’s brother to me.”

交叉引用

  • Rut 4:5-6
    Then Boaz said,“ On the day you buy the land from Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the dead man’s widow, in order to maintain the name of the dead with his property.”At this, the guardian-redeemer said,“ Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it.” (niv)
  • Rut 4:1-2
    Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the guardian- redeemer he had mentioned came along. Boaz said,“ Come over here, my friend, and sit down.” So he went over and sat down.Boaz took ten of the elders of the town and said,“ Sit here,” and they did so. (niv)