<< Deuteronomy 26:11 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then you and the Levites and the outsiders among you will be full of joy. You will enjoy all the good things the Lord your God has given to you and your family.
  • 新标点和合本
    你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华—你上帝所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华—你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 当代译本
    你们和利未人以及住在你们中间的外族人,都要因你们的上帝耶和华赐给你们和你们家人的美物而欢喜快乐。
  • 圣经新译本
    你和利未人,以及住在你们中间的外族人,都要因耶和华你的神赐给你和你的家的一切好处而欢乐。
  • 新標點和合本
    你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華-你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你和利未人,以及在你中間寄居的,要因耶和華-你上帝所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你和利未人,以及在你中間寄居的,要因耶和華-你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 當代譯本
    你們和利未人以及住在你們中間的外族人,都要因你們的上帝耶和華賜給你們和你們家人的美物而歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    你和利未人,以及住在你們中間的外族人,都要因耶和華你的神賜給你和你的家的一切好處而歡樂。
  • 呂振中譯本
    你要因永恆主你的上帝所賜給你和你家的一切福分而歡樂,你和利未人、以及在你中間的寄居者、都要歡樂。
  • 文理和合譯本
    爾與利未人、及居爾中之賓旅、緣爾上帝耶和華賜爾暨家之福、而喜樂焉、○
  • 文理委辦譯本
    緣爾上帝耶和華以福嘏錫爾、爰及眷聚、當欣喜懽忭、亦使利未人及主爾家之賓旅、無不偕樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦使利未人與寄居爾間之外邦客旅皆然、○
  • New International Version
    Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household.
  • English Standard Version
    And you shall rejoice in all the good that the Lord your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you.
  • New Living Translation
    Afterward you may go and celebrate because of all the good things the Lord your God has given to you and your household. Remember to include the Levites and the foreigners living among you in the celebration.
  • Christian Standard Bible
    You, the Levites, and the resident aliens among you will rejoice in all the good things the LORD your God has given you and your household.
  • New American Standard Bible
    and you, the Levite, and the stranger who is among you shall rejoice in all the good which the Lord your God has given you and your household.
  • New King James Version
    So you shall rejoice in every good thing which the Lord your God has given to you and your house, you and the Levite and the stranger who is among you.
  • American Standard Version
    and thou shalt rejoice in all the good which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the sojourner that is in the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You, the Levite, and the foreign resident among you will rejoice in all the good things the Lord your God has given you and your household.
  • King James Version
    And thou shalt rejoice in every good[ thing] which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that[ is] among you.
  • New English Translation
    You will celebrate all the good things that the LORD your God has given you and your family, along with the Levites and the resident foreigners among you.
  • World English Bible
    You shall rejoice in all the good which Yahweh your God has given to you, and to your house, you, and the Levite, and the foreigner who is among you.

交叉引用

  • Deuteronomy 12:7
    You and your families will eat at the place the Lord your God will choose. He will be with you there. You will find joy in everything you have done. That’s because he has blessed you.
  • Deuteronomy 16:11
    Be filled with joy in the sight of the Lord your God. Be joyful at the special place he will choose for his Name. You, your children, and your male and female servants should be joyful. So should the Levites living in your towns. So should the outsiders and widows living among you. And so should the children whose fathers have died.
  • Psalms 63:3-5
    Your love is better than life. So I will bring glory to you with my lips.I will praise you as long as I live. I will call on your name when I lift up my hands in prayer.I will be as satisfied as if I had eaten the best food there is. I will sing praise to you with my mouth.
  • Zechariah 9:17
    How very beautiful they will be! Grain and fresh wine will make the young men and young women strong.
  • Deuteronomy 12:12
    Be filled with joy there in the sight of the Lord your God. Your children should also be joyful. So should your male and female servants. And so should the Levites from your towns. The Levites won’t receive any part of the land as their share.
  • 1 Corinthians 9 11
    We have planted spiritual seed among you. Is it too much to ask that we receive from you some things we need?
  • 1 Timothy 6 17-1 Timothy 6 18
    Command people who are rich in this world not to be proud. Tell them not to put their hope in riches. Wealth is so uncertain. Command those who are rich to put their hope in God. He richly provides us with everything to enjoy.Command the rich to do what is good. Tell them to be rich in doing good things. They must give freely. They must be willing to share.
  • Acts 2:46-47
    Every day they met together in the temple courtyard. They ate meals together in their homes. Their hearts were glad and sincere.They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
  • Philippians 4:4
    Always be joyful because you belong to the Lord. I will say it again. Be joyful!
  • Isaiah 65:14
    My servants will sing with joy in their hearts. But you will cry out because of the great pain in your hearts. You will cry because your spirits are sad.
  • Psalms 100:1-2
    Shout for joy to the Lord, everyone on earth.Worship the Lord with gladness. Come to him with songs of joy.
  • Deuteronomy 12:18
    Instead, you must eat all those things in the sight of the Lord your God. Do it at the place he will choose. You, your children, your male and female servants and the Levites from your towns can eat them. Be filled with joy in the sight of the Lord your God. Be joyful in everything you do.
  • Deuteronomy 28:47
    You didn’t serve the Lord your God with joy and gladness when times were good.