<< Deuteronomy 26:5 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then you will speak while the Lord is listening. You will say,“ My father Jacob was a wanderer from the land of Aram. He went down into Egypt with a few people. He lived there and became the father of a great nation. It had huge numbers of people.
  • 新标点和合本
    你要在耶和华你神面前说:‘我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那里却成了又大又强、人数很多的国民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要在耶和华—你上帝面前告白说:‘我的祖先原是一个流亡的亚兰人,带着稀少的人丁下到埃及寄居。在那里,他却成了又大又强、人数众多的国。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要在耶和华—你神面前告白说:‘我的祖先原是一个流亡的亚兰人,带着稀少的人丁下到埃及寄居。在那里,他却成了又大又强、人数众多的国。
  • 当代译本
    你们要在你们的上帝耶和华面前宣告,‘我们的祖先原是到处流浪的亚兰人。他到埃及寄居时,家中人丁稀少,后来成为人口众多的强大民族。
  • 圣经新译本
    然后你要在耶和华你的神面前说:‘我的祖先原是个飘泊流亡的亚兰人;他下到埃及,在那里寄居;他人数稀少,在那里却成了又大又强、人数又多的国。
  • 新標點和合本
    你要在耶和華-你神面前說:『我祖原是一個將亡的亞蘭人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那裏卻成了又大又強、人數很多的國民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要在耶和華-你上帝面前告白說:『我的祖先原是一個流亡的亞蘭人,帶着稀少的人丁下到埃及寄居。在那裏,他卻成了又大又強、人數眾多的國。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要在耶和華-你神面前告白說:『我的祖先原是一個流亡的亞蘭人,帶着稀少的人丁下到埃及寄居。在那裏,他卻成了又大又強、人數眾多的國。
  • 當代譯本
    你們要在你們的上帝耶和華面前宣告,『我們的祖先原是到處流浪的亞蘭人。他到埃及寄居時,家中人丁稀少,後來成為人口眾多的強大民族。
  • 聖經新譯本
    然後你要在耶和華你的神面前說:‘我的祖先原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,在那裡寄居;他人數稀少,在那裡卻成了又大又強、人數又多的國。
  • 呂振中譯本
    你要在永恆主你的上帝面前應聲地說:「我的祖宗原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,寄居在那裏,人數稀少;在那裏竟成了一國,又大又強盛,人數又多。
  • 文理和合譯本
    爾在爾上帝耶和華前必曰、我祖亞蘭人、乃瀕死者、往旅埃及、人數無多、而成大族、強盛繁衍、
  • 文理委辦譯本
    爾在上帝耶和華前必告曰、吾祖亞蘭人、遊牧無定、攜人無多、以往埃及於彼昌大、繁衍其族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾在主爾之天主前、當敬告曰、我祖亞蘭人飄流無定、飄流無定或作窘迫將亡攜人無多以往伊及、乃旅於彼、在彼成為大族、強盛蕃衍、
  • New International Version
    Then you shall declare before the Lord your God:“ My father was a wandering Aramean, and he went down into Egypt with a few people and lived there and became a great nation, powerful and numerous.
  • English Standard Version
    “ And you shall make response before the Lord your God,‘ A wandering Aramean was my father. And he went down into Egypt and sojourned there, few in number, and there he became a nation, great, mighty, and populous.
  • New Living Translation
    “ You must then say in the presence of the Lord your God,‘ My ancestor Jacob was a wandering Aramean who went to live as a foreigner in Egypt. His family arrived few in number, but in Egypt they became a large and mighty nation.
  • Christian Standard Bible
    You are to respond by saying in the presence of the LORD your God: My father was a wandering Aramean. He went down to Egypt with a few people and resided there as an alien. There he became a great, powerful, and populous nation.
  • New American Standard Bible
    And you shall respond and say before the Lord your God,‘ My father was a wandering Aramean, and he went down to Egypt and resided there, few in number; but there he became a great, mighty, and populous nation.
  • New King James Version
    And you shall answer and say before the Lord your God:‘ My father was a Syrian, about to perish, and he went down to Egypt and dwelt there, few in number; and there he became a nation, great, mighty, and populous.
  • American Standard Version
    And thou shalt answer and say before Jehovah thy God, A Syrian ready to perish was my father; and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to respond by saying in the presence of the Lord your God: My father was a wandering Aramean. He went down to Egypt with a few people and lived there. There he became a great, powerful, and populous nation.
  • King James Version
    And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish[ was] my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
  • New English Translation
    Then you must affirm before the LORD YOUR GOD,“ A wandering Aramean was my ancestor, and he went down to Egypt and lived there as a foreigner with a household few in number, but there he became a great, powerful, and numerous people.
  • World English Bible
    You shall answer and say before Yahweh your God,“ My father was a Syrian ready to perish. He went down into Egypt, and lived there, few in number. There he became a great, mighty, and populous nation.

交叉引用

  • Genesis 43:1-2
    There still wasn’t enough food anywhere in the land.After a while Jacob’s family had eaten all the grain the brothers had brought from Egypt. So their father said to them,“ Go back. Buy us a little more food.”
  • Genesis 46:27
    The total number of the members of Jacob’s family who went to Egypt was 70. That includes the two sons who had been born to Joseph in Egypt.
  • Deuteronomy 10:22
    Long ago, your people went down into Egypt. The total number of them was 70. And now the Lord your God has made you as many as the stars in the sky.
  • Genesis 45:11
    There I will provide everything you need. There are still five years to come when there won’t be enough food. If you don’t come down here, you and your family and everyone who belongs to you will lose everything.” ’
  • Genesis 45:7
    But God sent me ahead of you to keep some of you alive on earth. He sent me here to save your lives by an act of mighty power.
  • Genesis 43:12
    Take twice the amount of money with you. You have to give back the money that was put in your sacks. Maybe it was a mistake.
  • Hosea 12:12
    Jacob ran away to the country of Aram. There Israel served Laban to get a wife. He took care of sheep to pay for her.
  • Acts 7:15
    Then Jacob went down to Egypt. There he and his family died.
  • Deuteronomy 7:7
    The Lord chose you because he loved you very much. He didn’t choose you because you had more people than other nations. In fact, you had the smallest number of all.
  • Isaiah 51:1-2
    The Lord says,“ Listen to me, you who want to do what is right. Pay attention, you who look to me. Consider the rock you were cut out of. Think about the rock pit you were dug from.Consider Abraham. He is the father of your people. Think about Sarah. She is your mother. When I chose Abraham, he did not have any children. But I blessed him and gave him many of them.
  • Exodus 1:5
    The total number of Jacob’s children and grandchildren was 70. Joseph was already in Egypt.
  • Exodus 1:7
    The people of Israel had many children. The number of them greatly increased. There were so many of them that they filled the land.
  • Genesis 25:20
    Isaac was 40 years old when he married Rebekah. She was the daughter of Bethuel, the Aramean from Paddan Aram. She was also the sister of Laban, the Aramean.
  • Genesis 46:1-7
    So Israel started out with everything that belonged to him. When he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.God spoke to Israel in a vision at night.“ Jacob! Jacob!” he said.“ Here I am,” Jacob replied.“ I am God. I am the God of your father,” he said.“ Do not be afraid to go down to Egypt. There I will make you into a great nation.I will go down to Egypt with you. I will surely bring you back again. And when you die, Joseph will close your eyes with his own hand.”Then Jacob left Beersheba. Israel’s sons put their father Jacob and their families in the carts that Pharaoh had sent to carry him.So Jacob and his whole family went to Egypt. They took their livestock with them. And they took everything they had acquired in Canaan.Jacob brought his sons and grandsons with him to Egypt. He also brought his daughters and granddaughters. He brought his whole family with him.
  • Exodus 1:12
    But the worse the slave drivers treated the Israelites, the more Israelites there were. So the Egyptians became afraid of them.
  • Genesis 31:24
    Then God came to Laban, the Aramean, in a dream at night. He said to him,“ Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad.”
  • Genesis 31:40
    And what was my life like? The heat burned me in the daytime. And it was so cold at night that I froze. I couldn’t sleep.
  • Psalms 105:23-24
    Then the rest of Jacob’s family went to Egypt. The people of Israel lived as outsiders in the land of Ham.The Lord gave his people so many children that there were too many of them for their enemies.
  • Genesis 31:20
    And that’s not all. Jacob tricked Laban, the Aramean. He didn’t tell him he was running away.
  • Genesis 24:4
    Instead, promise me that you will go to my country and to my own relatives. Get a wife for my son Isaac from there.”
  • Genesis 28:5
    Isaac sent Jacob on his way. Jacob went to Paddan Aram. He went to Laban, the son of Bethuel the Aramean. Laban was Rebekah’s brother. And Rebekah was the mother of Jacob and Esau.
  • Genesis 27:41
    Esau was angry with Jacob. He was angry because of the blessing his father had given to Jacob. He said to himself,“ The days of sorrow over my father’s death are near. Then I’ll kill my brother Jacob.”
  • Genesis 47:27
    The people of Israel lived in Egypt in the area of Goshen. They received property there. They had children and so became many.