-
和合本2010(神版-简体)
耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
-
新标点和合本
他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事和神迹奇事,领我们出了埃及,
-
当代译本
就伸出臂膀,用大能的手行神迹奇事,以伟大而可畏的作为带领我们离开埃及。
-
圣经新译本
耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。
-
新標點和合本
他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
-
當代譯本
就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶領我們離開埃及。
-
聖經新譯本
耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事、神蹟和奇事,把我們從埃及領出來。
-
呂振中譯本
永恆主就用大力的手和伸出的膀臂、行了大大驚人的事和神迹奇事,將我們從埃及領出來,
-
文理和合譯本
耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、
-
文理委辦譯本
所以施其大力巨能、行其奇事異跡、事事可畏、拯我出埃及。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主遂以大能大威、異跡奇事、大而可畏之事、導我出伊及、
-
New International Version
So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
-
New International Reader's Version
So the Lord used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He did great and terrifying things. He did signs and amazing things.
-
English Standard Version
And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, with signs and wonders.
-
New Living Translation
So the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and powerful arm, with overwhelming terror, and with miraculous signs and wonders.
-
Christian Standard Bible
Then the LORD brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm, with terrifying power, and with signs and wonders.
-
New American Standard Bible
and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand, an outstretched arm, and with great terror, and with signs and wonders;
-
New King James Version
So the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
-
American Standard Version
and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm, with terrifying power, and with signs and wonders.
-
King James Version
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
-
New English Translation
Therefore the LORD brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
-
World English Bible
Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;