<< 申命記 27:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    匠人手所作石鑿金鑄之偶像、主所憎惡、有隱製而立者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • 新标点和合本
    “‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “‘凡制造耶和华所憎恶的偶像,无论是雕刻的,是铸造的,就是工匠用手造的,或暗中设置的,这人必受诅咒!’众百姓要回应说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “‘凡制造耶和华所憎恶的偶像,无论是雕刻的,是铸造的,就是工匠用手造的,或暗中设置的,这人必受诅咒!’众百姓要回应说:‘阿们!’
  • 当代译本
    ‘凡雕刻或铸造耶和华所憎恶的神像,并偷偷供奉的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本
    “‘制造耶和华厌恶的雕像或铸像,工人手中做的,并且在暗处设立的,那人必受咒诅。’众民都要应声说:‘阿们。’
  • 新標點和合本
    「『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛!』百姓都要答應說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「『凡製造耶和華所憎惡的偶像,無論是雕刻的,是鑄造的,就是工匠用手造的,或暗中設置的,這人必受詛咒!』眾百姓要回應說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「『凡製造耶和華所憎惡的偶像,無論是雕刻的,是鑄造的,就是工匠用手造的,或暗中設置的,這人必受詛咒!』眾百姓要回應說:『阿們!』
  • 當代譯本
    『凡雕刻或鑄造耶和華所憎惡的神像,並偷偷供奉的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本
    “‘製造耶和華厭惡的雕像或鑄像,工人手中做的,並且在暗處設立的,那人必受咒詛。’眾民都要應聲說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本
    『「造永恆主所厭惡、匠人的手所作的雕像或鑄像,暗中立着的、那人必受咒詛」;眾民都要答應說:「阿們。」
  • 文理和合譯本
    凡人雕偶鑄像、匠人所造、乃耶和華所惡、立於隱處者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本
    雕刻鎔鑄之像、人工所作、耶和華所惡、有製而立於私地者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • New International Version
    “ Cursed is anyone who makes an idol— a thing detestable to the Lord, the work of skilled hands— and sets it up in secret.” Then all the people shall say,“ Amen!”
  • New International Reader's Version
    “ May anyone who makes a statue of a god and sets it up in secret be under the Lord’ s curse. That statue is made by a skilled worker. And the Lord hates it.” Then all the people will say,“ Amen!”
  • English Standard Version
    “‘ Cursed be the man who makes a carved or cast metal image, an abomination to the Lord, a thing made by the hands of a craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say,‘ Amen.’
  • New Living Translation
    ‘ Cursed is anyone who carves or casts an idol and secretly sets it up. These idols, the work of craftsmen, are detestable to the Lord.’ And all the people will reply,‘ Amen.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ The person who makes a carved idol or cast image, which is detestable to the LORD, the work of a craftsman, and sets it up in secret is cursed.’ And all the people will reply,‘ Amen!’
  • New American Standard Bible
    ‘ Cursed is the person who makes a carved image or cast metal image, an abomination to the Lord, the work of the hands of a craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall reply and say,‘ Amen.’
  • New King James Version
    ‘ Cursed is the one who makes a carved or molded image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’“ And all the people shall answer and say,‘ Amen!’
  • American Standard Version
    Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ The person who makes a carved idol or cast image, which is detestable to the Lord, the work of a craftsman, and sets it up in secret is cursed.’ And all the people will reply,‘ Amen!’
  • King James Version
    Cursed[ be] the man that maketh[ any] graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth[ it] in[ a] secret[ place]. And all the people shall answer and say, Amen.
  • New English Translation
    ‘ Cursed is the one who makes a carved or metal image– something abhorrent to the LORD, the work of the craftsman– and sets it up in a secret place.’ Then all the people will say,‘ Amen!’
  • World English Bible
    ‘ Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say,‘ Amen.’

交叉引用

  • 出埃及記 20:4
    毋為己作偶像、上天下地、與地下水中百物、毋作其像、
  • 出埃及記 34:17
    爾毋為己鑄神像、
  • 哥林多前書 14:16
    如爾以神祝謝、則彼無識者、既不知爾何言、焉能於爾祝謝之時、應聲曰阿們乎、
  • 利未記 26:1
    爾於爾地、毋作神像、毋立雕刻之偶像與石像、毋勒像於石、設而拜之、我乃主爾之天主、
  • 申命記 5:8
    毋為己作偶像、上天下地、與地下水中百物、毋作其像、
  • 利未記 19:4
    毋從偽神、毋鑄神像、我乃主爾之天主、
  • 出埃及記 20:23
    毋在我前作金銀之神、
  • 耶利米書 28:6
    阿們、惟願主如是以行、爾預言主殿之器皿、所擄之人民、自巴比倫俱返於斯土、惟願主使爾言俱驗、
  • 耶利米書 11:5
    我與爾祖立誓、賜以流乳與蜜之地、我踐其言、今日之事為證、我耶利米答曰、主歟、我願如是、
  • 民數記 5:22
    此致詛之水、既入爾腹、必使爾腹脹股爛、婦當答曰、阿們、阿們、
  • 以賽亞書 44:19
    心不思維、無識無知、獨不自問曰、此木之半、我焚之於火、在其炭上炊餅炙肉而食、則其所餘、豈可用作可憎之偶像、豈可俯伏而拜塊木乎、
  • 申命記 28:16-19
    在邑受禍、受禍或作負詛下同在田受禍、爾筐與摶麵之器受禍、身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群受禍、
  • 以賽亞書 44:9-10
    作偶像者悉為虛妄、其所慕者無益、可自為證、彼不見不知、必致羞愧、誰作神像、鑄無益之偶像、
  • 以賽亞書 44:17
    所餘即作神像偶像、俯伏其前叩拜、禱之曰、求爾救我、因爾即我神、
  • 馬太福音 6:13
    勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 何西阿書 13:2-3
    今犯罪益甚、以銀鑄神像、用機巧作偶像、悉為匠人所造、人皆曰獻祭之人、始可與犢犢見八章五節小註接吻、人皆曰獻祭之人始可與犢接吻或作人論彼曰彼以人獻祭反與犢接吻又作祭司謂眾曰以人獻祭者始可與犢接吻故彼必若朝雲、若露之早歸於無有、若露之早歸於無有或作又若晨露立時即散若穀場之糠、被風飄揚、亦若煙氣騰於牖外、騰於牖外或作由窗中飛騰
  • 列王紀上 11:5-7
    所羅門信從西頓人之女神亞斯他錄、又信從亞捫人可憎之物米勒公、所羅門行惡於主前、不效其父大衛盡心順從主、當時所羅門在耶路撒冷相對之山、為摩押可憎之物基抹、又為亞捫人可憎之物摩洛即米勒公築邱壇、
  • 出埃及記 32:1-4
    民見摩西遲延不下山、遂紛集於亞倫前、曰、起、為我儕造神、可為我前導、蓋導我儕出伊及之摩西、不知其何遇、亞倫謂之曰、可往脫爾妻與子女垂耳之金環、攜以給我、於是民眾遂脫垂耳之金環、攜之予亞倫、亞倫由其手受之、以鑄犢、以鑿修之成形、民彼此云、以色列人歟、此即導爾出伊及之神、
  • 創世記 31:19
    時、拉班往剪羊毛、拉結竊父之家堂偶像、家堂偶像原文作提拉平
  • 但以理書 11:31
    遣兵戍守、彼眾玷污聖所及聖城、聖城或作聖所鞏固之城去日獻之祭、設殘賊可惡之物、
  • 以西結書 7:20
    彼以金銀華飾其身、因生驕傲、又用金銀作其可憎可惡之偶像、故我使金銀為彼成若污穢物、
  • 歷代志下 33:2
    行惡於主前、昔主在以色列人前所驅逐諸族、行可憎之事、瑪拿西效其尤、
  • 創世記 9:25
    迦南可詛、必為奴中之奴、以事其昆弟、
  • 耶利米書 23:24
    主曰、人豈能藏匿於隱密、使我不見乎、主曰、我豈不充滿天地乎、
  • 馬太福音 24:15
    爾觀先知但以理所言、殘賊可惡之物、立於聖地、讀者當悟之、
  • 列王紀下 23:13
    昔以色列王所羅門、在耶路撒冷前、邪僻山邪僻山或作油果山右、為西頓人可憎之神亞斯大錄、摩押人可憎之神基抹、亞捫族可憎之神米勒公、建諸邱壇、王悉污之、
  • 詩篇 44:20-21
    我儕若忘天主之名、或舉手禱告他神、願天主究察、蓋人心之隱微、天主皆知、
  • 申命記 29:17
    其中可憎者、其木石金銀之偶像、爾亦見之、
  • 創世記 31:34
    拉結以偶像藏於駝鞍下、而坐其上、拉班遍尋其幕不獲、
  • 撒母耳記上 26:19
    求我主我王聽僕言、如主使爾逼迫我、可饗祭物、如人慫恿爾、願其在主前受咒詛、蓋驅我不容居於主之民中、主之民中原文作主之業中謂我曰、往事他神、
  • 以西結書 14:4
    故爾當告之曰、主天主如是云、凡以色列族之人、心念其偶像、以陷已於罪之物、置於目前、如來就先知、我耶和華必因其拜多偶像之罪譴責之、必因其拜多偶像之罪譴責之原文作必循其眾多之偶像而應之
  • 耶利米書 11:3
    謂之曰、主以色列之天主如是云、凡不聽此約言者、必受咒詛、
  • 申命記 4:16-23
    恐爾自敗、為己作偶像、仿諸形像、或男像、或女像、或地上走獸像、或空中飛禽像、或地上昆蟲像、或地下水中鱗介像、又恐爾舉目向天、見日月星辰及諸星宿、諸星宿或作諸天像即主爾之天主為天下萬民所陳列者、則自迷惑崇拜奉事、主曾選爾、導爾出自冶爐、即伊及地、俾爾為其子民、有如今日之事、主緣爾曹故、怒我而誓、必不容我渡約但、入主爾之天主所賜爾為業之美地、我必死於此地、不得渡約但、惟爾必渡、得其美地為業、爾當謹慎、恐忘主爾之天主與爾所立之約、為己作偶像百物之形、即主爾之天主所禁爾者、
  • 以西結書 8:7-12
    遂導我至院門、我見墻有穴、主諭我曰、人子、爾鑿此墻、我遂鑿墻、見一門、主諭我曰、爾入、觀彼眾在此所行可憎之惡事、我入而觀之、見有各類昆蟲與不潔之獸、及以色列族所拜諸偶像、繪於四面墻壁、有以色列長老七十人、立於其前、沙番子雅撒尼亞亦立其中、各執香爐、香煙如雲上升、主諭我曰、人子、以色列族之長老各在暗中、即在其繪像之室中所為、爾觀之乎、彼意謂主不見我、主已離棄斯地、
  • 啟示錄 17:4-5
    婦衣紫絳、飾以金珠寶石、手執金杯、杯中滿以可憎之物及其淫穢、有名書於其額、曰、隱秘、大邑巴比倫、或作有奧名書於其額曰巴比倫大邑世之諸淫婦及可憎者之母、
  • 列王紀下 17:19
    猶大人亦不守主其天主之誡命、從以色列人擅設之陋規、