<< 申命記 28:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主必使你做頭不做尾,但居上不居下,如果你聽從永恆主你的上帝的誡命、就是我今日所吩咐你的,謹慎遵行,
  • 新标点和合本
    你若听从耶和华你神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从侍奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若听从耶和华—你上帝的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,耶和华就必使你作首不作尾,居上不居下,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若听从耶和华—你神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,耶和华就必使你作首不作尾,居上不居下,
  • 当代译本
    你们若听从你们的上帝耶和华借我今天吩咐你们的诫命,谨慎遵行,毫不偏离,也不随从、供奉别的神明,祂必使你们做首不做尾,居上不居下。
  • 圣经新译本
    耶和华必使你作头不作尾,居上不居下,只要你听从耶和华你的神的诫命,就是我今日吩咐你的,谨守遵行;
  • 新標點和合本
    你若聽從耶和華-你神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,不偏左右,也不隨從事奉別神,耶和華就必使你作首不作尾,但居上不居下。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若聽從耶和華-你上帝的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,耶和華就必使你作首不作尾,居上不居下,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若聽從耶和華-你神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,耶和華就必使你作首不作尾,居上不居下,
  • 當代譯本
    你們若聽從你們的上帝耶和華藉我今天吩咐你們的誡命,謹慎遵行,毫不偏離,也不隨從、供奉別的神明,祂必使你們做首不做尾,居上不居下。
  • 聖經新譯本
    耶和華必使你作頭不作尾,居上不居下,只要你聽從耶和華你的神的誡命,就是我今日吩咐你的,謹守遵行;
  • 文理和合譯本
    如爾聽從爾上帝耶和華之誡命、我今日所諭爾者、謹守遵行、不偏左右、離我今日所諭之言、不從他神、而崇事之、則耶和華必以爾為首、不以爾為尾、使爾居上、不居於下、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華必以爾為端、不以爾為末、使爾獨在於上、不在於下、我今日所傳上帝耶和華之命、爾當聽從、遵行勿失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必使爾為首、不使爾為尾、使爾獨居上、不居下、如爾聽從主爾天主之誡命、即我今日所諭爾者、謹守遵行、不違我今日所諭爾之諸言、不偏於左、不偏於右、不從異邦之神而崇事之、則必蒙此諸福、○
  • New International Version
    The Lord will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the Lord your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will make you leaders, not followers. Pay attention to his commands that I’m giving you today. Be careful to obey them. Then you will always be on top. You will never be on the bottom.
  • English Standard Version
    And the Lord will make you the head and not the tail, and you shall only go up and not down, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you today, being careful to do them,
  • New Living Translation
    If you listen to these commands of the Lord your God that I am giving you today, and if you carefully obey them, the Lord will make you the head and not the tail, and you will always be on top and never at the bottom.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will make you the head and not the tail; you will only move upward and never downward if you listen to the LORD your God’s commands I am giving you today and are careful to follow them.
  • New American Standard Bible
    And the Lord will make you the head and not the tail, and you will only be above, and not be underneath, if you listen to the commandments of the Lord your God which I am commanding you today, to follow them carefully,
  • New King James Version
    And the Lord will make you the head and not the tail; you shall be above only, and not be beneath, if you heed the commandments of the Lord your God, which I command you today, and are careful to observe them.
  • American Standard Version
    And Jehovah will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of Jehovah thy God, which I command thee this day, to observe and to do them,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will make you the head and not the tail; you will only move upward and never downward if you listen to the Lord your God’s commands I am giving you today and are careful to follow them.
  • King James Version
    And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do[ them]:
  • New English Translation
    The LORD will make you the head and not the tail, and you will always end up at the top and not at the bottom, if you obey his commandments which I am urging you today to be careful to do.
  • World English Bible
    Yahweh will make you the head, and not the tail. You will be above only, and you will not be beneath, if you listen to the commandments of Yahweh your God which I command you today, to observe and to do,

交叉引用

  • 申命記 28:1
    『將來你若留心聽永恆主你的上帝的聲音,謹慎遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的,永恆主你的上帝就必使你很高超、勝過地上的列國。
  • 申命記 4:6-9
    所以你們要謹慎遵行,因為這在列族之民眼中看來、就是你們的智慧聰明;他們聽到這一切律例,就會說:這個大國的人真是有智慧有聰明的一族啊。哪一個大國的人有神和他們這麼親近,像永恆主我們的上帝在我們呼求他時和我們這麼親近呢?又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——
  • 腓立比書 1:27
    不過你們作公民、總要對得起基督的福音,使我或者來、而見着你們,或者不在一起、而是只聽見你們的情形,得知你們都有一樣的精神站穩,一心一意為福音的信仰而共同競鬥,
  • 以賽亞書 9:14-15
    因此永恆主從以色列中剪除了頭與尾,就在一日之間、剪除棕枝與燈草——(長老和體面人乃是頭;以虛假指教人的、神言人乃是尾。
  • 民數記 24:18-19
    以東必成為他的領土,仇敵西珥必成了他的佔領地;惟獨以色列奮勇而行。有一位出於雅各的必掌大權,出於京城的必殺滅殘存的人。』