<< 申命記 28:68 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路;在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
  • 当代译本
    耶和华必沿着我曾说你们再不会走的路线,用船把你们送回埃及。你们将在那里卖身做敌人的仆婢,却无人买。”
  • 圣经新译本
    耶和华必用船把你送回埃及去,走我曾经告诉你,你不得再见的那条路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴仆和作婢女,却没有人买。”
  • 新標點和合本
    耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路;在那裏你必賣己身與仇敵作奴婢,卻無人買。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華要用船把你送回埃及去,走那我曾告訴你不再看見的路;在那裏你們必賣身給你的仇敵作奴婢,卻沒有人要買。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華要用船把你送回埃及去,走那我曾告訴你不再看見的路;在那裏你們必賣身給你的仇敵作奴婢,卻沒有人要買。」
  • 當代譯本
    耶和華必沿著我曾說你們再不會走的路線,用船把你們送回埃及。你們將在那裡賣身做敵人的僕婢,卻無人買。」
  • 聖經新譯本
    耶和華必用船把你送回埃及去,走我曾經告訴你,你不得再見的那條路;在那裡你們必賣身給你的仇敵作奴僕和作婢女,卻沒有人買。”
  • 呂振中譯本
    永恆主必用船將你送回埃及去,所走的路、是我曾對你說過你永不會再見的;在那裏你必賣身給你的仇敵做奴隸做婢女,卻沒有人買。』
  • 文理和合譯本
    往埃及之途、我曾諭爾、不復見之、耶和華必使爾駕舟復返、在彼自鬻於敵、為僕為婢、無人市爾、
  • 文理委辦譯本
    我曾語爾之途、必不復見、耶和華使爾駕舟、至於埃及、被鬻為僕婢、無人市爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往伊及之途、我曾告爾曰、爾必不復見之、主必使爾駕舟復至伊及、在彼自鬻自鬻或作被賣於敵為奴為婢、而無人欲購、
  • New International Version
    The Lord will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.
  • New International Reader's Version
    The Lord will send you back to Egypt in ships. He’ll send you on a journey I said you should never have to make again. You will offer to sell yourselves to your enemies as slaves in Egypt. But no one will buy you.
  • English Standard Version
    And the Lord will bring you back in ships to Egypt, a journey that I promised that you should never make again; and there you shall offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.”
  • New Living Translation
    Then the Lord will send you back to Egypt in ships, to a destination I promised you would never see again. There you will offer to sell yourselves to your enemies as slaves, but no one will buy you.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD will take you back in ships to Egypt by a route that I said you would never see again. There you will sell yourselves to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”
  • New American Standard Bible
    And the Lord will bring you back to Egypt in ships, by the way about which I said to you,‘ You will never see it again!’ And there you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.”
  • New King James Version
    “ And the Lord will take you back to Egypt in ships, by the way of which I said to you,‘ You shall never see it again.’ And there you shall be offered for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”
  • American Standard Version
    And Jehovah will bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwomen, and no man shall buy you.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will take you back in ships to Egypt by a route that I said you would never see again. There you will sell yourselves to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”
  • King James Version
    And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy[ you].
  • New English Translation
    Then the LORD will make you return to Egypt by ship, over a route I said to you that you would never see again. There you will sell yourselves to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”
  • World English Bible
    Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I told to you that you would never see it again. There you will offer yourselves to your enemies for male and female slaves, and nobody will buy you.

交叉引用

  • 何西阿書 9:3
    他們必不得住耶和華的地;以法蓮卻要歸回埃及,必在亞述吃不潔淨的食物。 (cunpt)
  • 耶利米書 44:12
    那定意進入埃及地、在那裏寄居的,就是所剩下的猶大人,我必使他們盡都滅絕,必在埃及地仆倒,必因刀劍饑荒滅絕;從最小的到至大的都必遭刀劍饑荒而死,以致令人辱罵、驚駭、咒詛、羞辱。 (cunpt)
  • 申命記 17:16
    只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹,因耶和華曾吩咐你們說:『不可再回那條路去。』 (cunpt)
  • 耶利米書 43:7
    都帶入埃及地,到了答比匿。這是因他們不聽從耶和華的話。 (cunpt)
  • 何西阿書 8:13
    至於獻給我的祭物,他們自食其肉,耶和華卻不悅納他們。現在必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡;他們必歸回埃及。 (cunpt)
  • 出埃及記 20:2
    「我是耶和華-你的神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。 (cunpt)
  • 約珥書 3:3-7
    且為我的百姓拈鬮,將童子換妓女,賣童女買酒喝。「泰爾、西頓,和非利士四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若報復我,我必使報應速速歸到你們的頭上。你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿,並將猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人,使他們遠離自己的境界。我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。 (cunpt)
  • 路加福音 21:24
    他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」 (cunpt)
  • 以斯帖記 7:4
    因我和我的本族被賣了,要剪除殺戮滅絕我們。我們若被賣為奴為婢,我也閉口不言;但王的損失,敵人萬不能補足。」 (cunpt)
  • 尼希米記 5:8
    我對他們說:「我們盡力贖回我們弟兄,就是賣與外邦的猶大人;你們還要賣弟兄,使我們贖回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。 (cunpt)