<< เฉลยธรรมบัญญัติ 28:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你若谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若谨守耶和华—你上帝的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若谨守耶和华—你神的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。
  • 当代译本
    “你们若遵守你们上帝耶和华的诫命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言使你们成为祂圣洁的子民。
  • 圣经新译本
    如果你谨守耶和华你的神的诫命,遵守他的道路,耶和华就必照着他向你起过的誓,立你作他自己的圣民。
  • 新標點和合本
    你若謹守耶和華-你神的誡命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作為自己的聖民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若謹守耶和華-你上帝的誡命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你為自己神聖的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若謹守耶和華-你神的誡命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你為自己神聖的子民。
  • 當代譯本
    「你們若遵守你們上帝耶和華的誡命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言使你們成為祂聖潔的子民。
  • 聖經新譯本
    如果你謹守耶和華你的神的誡命,遵守他的道路,耶和華就必照著他向你起過的誓,立你作他自己的聖民。
  • 呂振中譯本
    如果你謹守永恆主你的上帝的誡命、行他的道路、永恆主就必立你為屬他的聖民,照他向你所起誓過的。
  • 文理和合譯本
    如爾守爾上帝耶和華之誡、遵行其道、則耶和華必踐其所誓、立爾為己之聖民、
  • 文理委辦譯本
    如爾守上帝耶和華命、行從其道、則耶和華必以爾為成聖之民、俾爾服役、踐其所誓之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾謹守主爾天主之誡命、遵行其道、則主必循其所誓於爾、立爾為其聖民、
  • New International Version
    The Lord will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the Lord your God and walk in obedience to him.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will make you his holy people. He will set you apart for himself. He promised to do this. He promised to do it if you would keep his commands and live exactly as he wants you to live.
  • English Standard Version
    The Lord will establish you as a people holy to himself, as he has sworn to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in his ways.
  • New Living Translation
    “ If you obey the commands of the Lord your God and walk in his ways, the Lord will establish you as his holy people as he swore he would do.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will establish you as his holy people, as he swore to you, if you obey the commands of the LORD your God and walk in his ways.
  • New American Standard Bible
    The Lord will establish you as a holy people to Himself, as He swore to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in His ways.
  • New King James Version
    “ The Lord will establish you as a holy people to Himself, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in His ways.
  • American Standard Version
    Jehovah will establish thee for a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will establish you as His holy people, as He swore to you, if you obey the commands of the Lord your God and walk in His ways.
  • King James Version
    The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
  • New English Translation
    The LORD will designate you as his holy people just as he promised you, if you keep his commandments and obey him.
  • World English Bible
    Yahweh will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you, if you shall keep the commandments of Yahweh your God, and walk in his ways.

交叉引用

  • อพยพ 19:5-6
    Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:18-19
    And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the Lord your God, as he promised. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:6
    For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:17
    and none of the condemned things are to be found in your hands. Then the Lord will turn from his fierce anger, will show you mercy, and will have compassion on you. He will increase your numbers, as he promised on oath to your ancestors— (niv)
  • 1เปโตร 5:10
    And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast. (niv)
  • อิสยาห์ 62:12
    They will be called the Holy People, the Redeemed of the Lord; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:12-13
    You are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God, a covenant the Lord is making with you this day and sealing with an oath,to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob. (niv)
  • 1เปโตร 2:9-11
    But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul. (niv)
  • ทิตัส 2:14
    who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good. (niv)
  • สดุดี 87:5
    Indeed, of Zion it will be said,“ This one and that one were born in her, and the Most High himself will establish her.” (niv)
  • ปฐมกาล 17:7
    I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you. (niv)
  • เยเรมีย์ 11:5
    Then I will fulfill the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey’— the land you possess today.” I answered,“ Amen, Lord.” (niv)
  • อิสยาห์ 1:26
    I will restore your leaders as in days of old, your rulers as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:8
    But it was because the Lord loved you and kept the oath he swore to your ancestors that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt. (niv)
  • ฮีบรู 6:13-18
    When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,saying,“ I will surely bless you and give you many descendants.”And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged. (niv)
  • 2เธสะโลนิกา 3:3
    But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one. (niv)