<< เฉลยธรรมบัญญัติ 29:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们的后代,就是以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们的后代,就是接续你们兴起的子孙,和远方来的外邦人,看见这地的灾祸,以及耶和华所降于这地的疾病,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们的后代,就是接续你们兴起的子孙,和远方来的外邦人,看见这地的灾祸,以及耶和华所降于这地的疾病,
  • 当代译本
    “你们的子孙后代和从远方来的外族人,必看见耶和华降在这地方的灾祸和疾病。
  • 圣经新译本
    “后代的人,就是你们以后兴起来的子孙,和从远方来的外族人,看见了这地的灾难和耶和华降与这地的疾病,
  • 新標點和合本
    你們的後代,就是以後興起來的子孫,和遠方來的外人,看見這地的災殃,並耶和華所降與這地的疾病,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們的後代,就是接續你們興起的子孫,和遠方來的外邦人,看見這地的災禍,以及耶和華所降於這地的疾病,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們的後代,就是接續你們興起的子孫,和遠方來的外邦人,看見這地的災禍,以及耶和華所降於這地的疾病,
  • 當代譯本
    「你們的子孫後代和從遠方來的外族人,必看見耶和華降在這地方的災禍和疾病。
  • 聖經新譯本
    “後代的人,就是你們以後興起來的子孫,和從遠方來的外族人,看見了這地的災難和耶和華降與這地的疾病,
  • 呂振中譯本
    『後代的人、你們以後興起來的子孫、和從遠方來的外族人、看見這地所受的疫災、和永恆主用來擊打這地的病症,
  • 文理和合譯本
    爾後世子孫、及彼遠人、見此地之災、暨耶和華所降之疾、
  • 文理委辦譯本
    後世子孫、遠方賓旅、列邦眾庶、見此地之禍、暨耶和華所降之災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾後世子孫、及遠來之客旅、見此地之禍、暨主所降之災、
  • New International Version
    Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the Lord has afflicted it.
  • New International Reader's Version
    Even your children’s children will see the troubles that have fallen on the land. They’ll see the sicknesses the Lord has brought on it. People who come from countries far away will also see those things.
  • English Standard Version
    And the next generation, your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, will say, when they see the afflictions of that land and the sicknesses with which the Lord has made it sick—
  • New Living Translation
    “ Then the generations to come, both your own descendants and the foreigners who come from distant lands, will see the devastation of the land and the diseases the Lord inflicts on it.
  • Christian Standard Bible
    “ Future generations of your children who follow you and the foreigner who comes from a distant country will see the plagues of that land and the sicknesses the LORD has inflicted on it.
  • New American Standard Bible
    “ Now the future generation, your sons who rise up after you and the foreigner who comes from a distant land, when they see the plagues of that land and the diseases with which the Lord has afflicted it, will say,
  • New King James Version
    so that the coming generation of your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, would say, when they see the plagues of that land and the sicknesses which the Lord has laid on it:
  • American Standard Version
    And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith Jehovah hath made it sick;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Future generations of your children who follow you and the foreigner who comes from a distant country will see the plagues of the land and the sicknesses the Lord has inflicted on it.
  • King James Version
    So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
  • New English Translation
    The generation to come– your descendants who will rise up after you, as well as the foreigner who will come from distant places– will see the afflictions of that land and the illnesses that the LORD has brought on it.
  • World English Bible
    The generation to come— your children who will rise up after you, and the foreigner who will come from a far land— will say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses with which Yahweh has made it sick,

交叉引用

  • เยเรมีย์ 19:8
    I will devastate this city and make it an object of horror and scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds. (niv)