<< 申命記 29:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们来到这地方,希实本王西宏和巴珊王噩出来迎击我们,与我们交战,我们击败了他们,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们来到这地方,希实本王西宏和巴珊王噩出来迎击我们,与我们交战,我们击败了他们,
  • 当代译本
    我们来到这里的时候,希实本王西宏和巴珊王噩都来攻击我们,我们击败了他们,
  • 圣经新译本
    你们来到了这地方,希实本王西宏和巴珊王噩就出来,与我们交战,我们击败了他们。
  • 新標點和合本
    你們來到這地方,希實本王西宏、巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們來到這地方,希實本王西宏和巴珊王噩出來迎擊我們,與我們交戰,我們擊敗了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們來到這地方,希實本王西宏和巴珊王噩出來迎擊我們,與我們交戰,我們擊敗了他們,
  • 當代譯本
    我們來到這裡的時候,希實本王西宏和巴珊王噩都來攻擊我們,我們擊敗了他們,
  • 聖經新譯本
    你們來到了這地方,希實本王西宏和巴珊王噩就出來,與我們交戰,我們擊敗了他們。
  • 呂振中譯本
    你們來到這地方,希實本王西宏、和巴珊王噩出來,上陣對我們接戰,我們擊敗了他們,
  • 文理和合譯本
    爾曹至此地、希實本王西宏、巴珊王噩、出與我戰、而我擊之、
  • 文理委辦譯本
    至於斯土、希實本王西宏、巴山王噩、出與我戰、而我擊之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹至於斯地、希實本王西宏、巴珊王噩、出而與我戰、我儕擊敗之、
  • New International Version
    When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
  • New International Reader's Version
    When you got here, Sihon and Og came out to fight against us. Sihon was the king of Heshbon. And Og was the king of Bashan. But we won the battle over them.
  • English Standard Version
    And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us to battle, but we defeated them.
  • New Living Translation
    “ When we came here, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
  • Christian Standard Bible
    When you reached this place, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out against us in battle, but we defeated them.
  • New American Standard Bible
    When you reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us for battle, but we defeated them;
  • New King James Version
    And when you came to this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us to battle, and we conquered them.
  • American Standard Version
    And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
  • Holman Christian Standard Bible
    When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us in battle, but we defeated them.
  • King James Version
    And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
  • New English Translation
    When you came to this place King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to make war and we defeated them.
  • World English Bible
    When you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us to battle, and we struck them.

交叉引用

  • 申命記 2:24-3:17
    你們起來前往,過亞嫩谷;我已將亞摩利人希實本王西宏和他的地交在你手中,你要與他爭戰,得他的地為業。從今日起,我要使天下萬民聽見你的名聲都驚恐懼怕,且因你發顫傷慟。」「我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和睦的話說:『求你容我從你的地經過,只走大道,不偏左右。你可以賣糧給我吃,也可以賣水給我喝,只要容我步行過去,就如住西珥的以掃子孫和住亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約旦河,好進入耶和華-我們神所賜給我們的地。』但希實本王西宏不容我們從他那裏經過;因為耶和華-你的神使他心中剛硬,性情頑梗,為要將他交在你手中,像今日一樣。耶和華對我說:『從此起首,我要將西宏和他的地交給你;你要得他的地為業。』那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。耶和華-我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。我們奪了他的一切城邑,將有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。惟有牲畜和所奪的各城,並其中的財物,都取為自己的掠物。從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,耶和華-我們的神都交給我們了,沒有一座城高得使我們不能攻取的。惟有亞捫人之地,凡靠近雅博河的地,並山地的城邑,與耶和華-我們神所禁止我們去的地方,都沒有挨近。」「以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。耶和華對我說:『不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一樣。』於是耶和華-我們的神也將巴珊王噩和他的眾民都交在我們手中;我們殺了他們,沒有留下一個。那時,我們奪了他所有的城,共有六十座,沒有一座城不被我們所奪。這為亞珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的國。這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅;惟有一切牲畜和城中的財物都取為自己的掠物。那時,我們從約旦河東兩個亞摩利王的手將亞嫩谷直到黑門山之地奪過來(這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),就是奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城邑。(利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的牀是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度。現今豈不是在亞捫人的拉巴嗎?)」「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了呂便人和迦得人。其餘的基列地和巴珊全地,就是噩王的國,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全地乃是巴珊全地;這叫做利乏音人之地。瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特‧睚珥,直到今日。我又將基列給了瑪吉。從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了呂便人和迦得人,又將亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毗斯迦山根東邊之地,都給了他們。 (cunpt)
  • 民數記 21:21-35
    以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏,說:「求你容我們從你的地經過;我們不偏入田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走大道,直到過了你的境界。」西宏不容以色列人從他的境界經過,就招聚他的眾民出到曠野,要攻擊以色列人,到了雅雜與以色列人爭戰。以色列人用刀殺了他,得了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的境界,因為亞捫人的境界多有堅壘。以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。這希實本是亞摩利王西宏的京城;西宏曾與摩押的先王爭戰,從他手中奪取了全地,直到亞嫩河。所以那些作詩歌的說:你們來到希實本;願西宏的城被修造,被建立。因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城,燒盡摩押的亞珥和亞嫩河邱壇的祭司。摩押啊,你有禍了!基抹的民哪,你們滅亡了!基抹的男子逃奔,女子被擄,交付亞摩利的王西宏。我們射了他們;希實本直到底本盡皆毀滅。我們使地變成荒場,直到挪法;這挪法直延到米底巴。這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。摩西打發人去窺探雅謝,以色列人就佔了雅謝的鎮市,趕出那裏的亞摩利人。以色列人轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與他們交戰。耶和華對摩西說:「不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一般。」於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。 (cunpt)
  • 民數記 32:33-42
    摩西將亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫和呂便子孫,並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。迦得子孫建造底本、亞他錄、亞羅珥、亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城。他們又壘羊圈。呂便子孫建造希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力‧免、西比瑪(尼波、巴力‧免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。 (cunpt)
  • 詩篇 136:17-22
    稱謝那擊殺大君王的,因他的慈愛永遠長存。他殺戮有名的君王,因他的慈愛永遠長存;就是殺戮亞摩利王西宏,因他的慈愛永遠長存;又殺巴珊王噩,因他的慈愛永遠長存。他將他們的地賜他的百姓為業,因他的慈愛永遠長存;就是賜他的僕人以色列為業,因他的慈愛永遠長存。 (cunpt)
  • 詩篇 135:10-12
    他擊殺許多的民,又殺戮大能的王,就是亞摩利王西宏和巴珊王噩,並迦南一切的國王,將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。 (cunpt)