<< 申命記 3:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    玛拿西的子孙睚珥占领了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按自己的名字称这些地,就是巴珊,为哈倭特‧睚珥,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    玛拿西的子孙睚珥占领了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按自己的名字称这些地,就是巴珊,为哈倭特‧睚珥,直到今日。
  • 当代译本
    玛拿西的子孙雅珥得到亚珥歌伯全境,远至基述人和玛迦人的边界。他按自己的名字给那地方取名叫哈倭特·雅珥,沿用至今。
  • 圣经新译本
    玛拿西的儿子睚珥,占了亚珥歌全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按着自己的名字称巴珊全境为哈倭特.睚珥,直到今日。
  • 新標點和合本
    瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特‧睚珥,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瑪拿西的子孫睚珥佔領了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按自己的名字稱這些地,就是巴珊,為哈倭特‧睚珥,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瑪拿西的子孫睚珥佔領了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按自己的名字稱這些地,就是巴珊,為哈倭特‧睚珥,直到今日。
  • 當代譯本
    瑪拿西的子孫雅珥得到亞珥歌伯全境,遠至基述人和瑪迦人的邊界。他按自己的名字給那地方取名叫哈倭特·雅珥,沿用至今。
  • 聖經新譯本
    瑪拿西的兒子睚珥,佔了亞珥歌全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按著自己的名字稱巴珊全境為哈倭特.睚珥,直到今日。
  • 呂振中譯本
    瑪拿西的子孫睚珥取了亞珥歌伯全區、直到基述人和瑪迦人的邊界,就按自己的名字將這些村子將巴珊叫做哈倭特睚珥,直到今日還用那名稱。)
  • 文理和合譯本
    瑪拿西裔睚珥、得亞珥歌伯四境、至基述瑪迦二族之界、依其名、稱巴珊為哈倭特睚珥、以至今日、
  • 文理委辦譯本
    亞咯之地、即其述馬迦接壤之區、為馬拿西子睚耳所取、依其名稱之、為巴山哈勿睚耳、迄今其名尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪拿西後裔睚珥、得亞珥歌伯全境、至基述瑪迦之交界、遂依己之名、稱此巴珊地、為睚珥諸村、又作稱此地為巴珊哈倭特睚珥至於今日、
  • New International Version
    Jair, a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maakathites; it was named after him, so that to this day Bashan is called Havvoth Jair.)
  • New International Reader's Version
    Jair took the whole area of Argob. He was from the family line of Manasseh. Argob goes all the way to the border of the people of Geshur and Maakah. It was named after Jair. So Bashan is called Havvoth Jair to this very day.
  • English Standard Version
    Jair the Manassite took all the region of Argob, that is, Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and called the villages after his own name, Havvoth-jair, as it is to this day.)
  • New Living Translation
    Jair, a leader from the tribe of Manasseh, conquered the whole Argob region in Bashan, all the way to the border of the Geshurites and Maacathites. Jair renamed this region after himself, calling it the Towns of Jair, as it is still known today.)
  • Christian Standard Bible
    Jair, a descendant of Manasseh, took over the entire region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maacathites. He called Bashan by his own name, Jair’s Villages, as it is today.
  • New American Standard Bible
    Jair the son of Manasseh took all the region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, that is, Bashan, and named it after his own name: Havvoth jair, as it is to this day.)
  • New King James Version
    Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and called Bashan after his own name, Havoth Jair, to this day.)
  • American Standard Version
    Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth- jair, unto this day.)
  • Holman Christian Standard Bible
    Jair, a descendant of Manasseh, took over the entire region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maacathites. He called Bashan by his own name, Jair’s Villages, as it is today.
  • King James Version
    Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
  • New English Translation
    Jair, son of Manasseh, took all the Argob region as far as the border with the Geshurites and Maacathites( namely Bashan) and called it by his name, Havvoth-Jair, which it retains to this very day.)
  • World English Bible
    Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth Jair, to this day.)

交叉引用

  • 民數記 32:41
    瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 10:6
    亞捫人知道大衛憎惡他們,就打發人去,招募伯‧利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,與瑪迦王的人一千、陀伯人一萬二千。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 13:37
    押沙龍逃到基述王亞米忽的兒子達買那裏去了。大衛天天為他兒子悲哀。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 3:3
    次子基利押是作過迦密人拿八的妻亞比該所生的;三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦所生的; (cunpt)
  • 約書亞記 13:13
    以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。 (cunpt)
  • 歷代志上 2:21-23
    希斯崙正六十歲娶了基列父親瑪吉的女兒,與她同房;瑪吉的女兒生了西割;西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三個城邑。後來基述人和亞蘭人奪了睚珥的城邑,並基納和其鄉村,共六十個。這都是基列父親瑪吉之子的。 (cunpt)