-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時我祈主曰、
-
新标点和合本
“那时,我恳求耶和华说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
“那时,我恳求耶和华说:
-
和合本2010(神版-简体)
“那时,我恳求耶和华说:
-
当代译本
“那时,我恳求耶和华,说,
-
圣经新译本
“那时,我恳求耶和华,说:
-
新標點和合本
「那時,我懇求耶和華說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「那時,我懇求耶和華說:
-
和合本2010(神版-繁體)
「那時,我懇求耶和華說:
-
當代譯本
「那時,我懇求耶和華,說,
-
聖經新譯本
“那時,我懇求耶和華,說:
-
呂振中譯本
『那時我懇求永恆主說:
-
文理和合譯本
時、我祈耶和華曰、
-
文理委辦譯本
於時我曾求曰、
-
New International Version
At that time I pleaded with the Lord:
-
New International Reader's Version
At that time I made my appeal to the Lord. I said,
-
English Standard Version
“ And I pleaded with the Lord at that time, saying,
-
New Living Translation
“ At that time I pleaded with the Lord and said,
-
Christian Standard Bible
“ At that time I begged the LORD:
-
New American Standard Bible
“ I also pleaded with the Lord at that time, saying,
-
New King James Version
“ Then I pleaded with the Lord at that time, saying:
-
American Standard Version
And I besought Jehovah at that time, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
“ At that time I begged the Lord:
-
King James Version
And I besought the LORD at that time, saying,
-
New English Translation
Moreover, at that time I pleaded with the LORD,
-
World English Bible
I begged Yahweh at that time, saying,