<< 申命记 31:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入;耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 当代译本
    “我已经一百二十岁了,无法再继续带领你们,耶和华曾说我不得过约旦河。
  • 圣经新译本
    对他们说:“我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。
  • 新標點和合本
    說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
  • 當代譯本
    「我已經一百二十歲了,無法再繼續帶領你們,耶和華曾說我不得過約旦河。
  • 聖經新譯本
    對他們說:“我現今一百二十歲,不能再照常出入了;耶和華也曾對我說:你必不得過這約旦河。
  • 呂振中譯本
    對他們說:『我今日一百二十歲了,再也不能照常出入了;永恆主也曾對我說:「你必不得過這約但河。」
  • 文理和合譯本
    我今百有二十歲矣、不復能出入於爾中、耶和華亦曾諭我曰、爾不得渡此約但、
  • 文理委辦譯本
    曰、我今日一百有二十歲矣、不能復治斯民、耶和華嘗有諭言、不許我濟約但。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我今日一百有二十歲矣、不能復出入、主亦曾諭我曰、爾必不得渡此約但、
  • New International Version
    “ I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me,‘ You shall not cross the Jordan.’
  • New International Reader's Version
    He said,“ I am now 120 years old. I’m not able to lead you anymore. The Lord has said to me,‘ You will not go across the Jordan River.’
  • English Standard Version
    And he said to them,“ I am 120 years old today. I am no longer able to go out and come in. The Lord has said to me,‘ You shall not go over this Jordan.’
  • New Living Translation
    he said,“ I am now 120 years old, and I am no longer able to lead you. The Lord has told me,‘ You will not cross the Jordan River.’
  • Christian Standard Bible
    saying,“ I am now 120 years old; I can no longer act as your leader. The LORD has told me,‘ You will not cross the Jordan.’
  • New American Standard Bible
    And he said to them,“ I am 120 years old today; I am no longer able to go out and come in, and the Lord has told me,‘ You shall not cross this Jordan.’
  • New King James Version
    And he said to them:“ I am one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. Also the Lord has said to me,‘ You shall not cross over this Jordan.’
  • American Standard Version
    And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying,“ I am now 120 years old; I can no longer act as your leader. The Lord has told me,‘ You will not cross this Jordan.’
  • King James Version
    And he said unto them, I[ am] an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
  • New English Translation
    He said to them,“ Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the LORD has said to me,‘ You will not cross the Jordan.’
  • World English Bible
    He said to them,“ I am one hundred twenty years old today. I can no more go out and come in. Yahweh has said to me,‘ You shall not go over this Jordan.’

交叉引用

  • 申命记 34:7
    摩西死的时候年一百二十岁;眼目没有昏花,精神没有衰败。 (cunps)
  • 民数记 27:17
    可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。” (cunps)
  • 列王纪上 3:7
    耶和华我的神啊,如今你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼童,不知道应当怎样出入。 (cunps)
  • 申命记 3:26-27
    但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。你且上毗斯迦山顶去,向东、西、南、北举目观望,因为你必不能过这约旦河。 (cunps)
  • 出埃及记 7:7
    摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。 (cunps)
  • 民数记 27:13-14
    看了以后,你也必归到你列祖那里,像你哥哥亚伦一样。因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地、会众眼前尊我为圣。”(这水就是寻的旷野加低斯米利巴水。) (cunps)
  • 民数记 20:12
    耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。” (cunps)
  • 诗篇 90:10
    我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。 (cunps)
  • 使徒行传 20:25
    “我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。 (cunps)
  • 约书亚记 14:10-11
    自从耶和华对摩西说这话的时候,耶和华照他所应许的使我存活这四十五年;其间以色列人在旷野行走。看哪,现今我八十五岁了,我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样;无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。 (cunps)
  • 撒母耳记下 21:17
    但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫,攻打非利士人,将他杀死。当日,跟随大卫的人向大卫起誓说:“以后你不可再与我们一同出战,恐怕熄灭以色列的灯。” (cunps)
  • 申命记 32:48-52
    当日,耶和华吩咐摩西说:“你上这亚巴琳山中的尼波山去,在摩押地与耶利哥相对,观看我所要赐给以色列人为业的迦南地。你必死在你所登的山上,归你列祖去,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归他的列祖一样。因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得罪了我。我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。” (cunps)
  • 使徒行传 7:23
    “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人; (cunps)
  • 申命记 1:37
    耶和华为你的缘故也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。 (cunps)
  • 彼得后书 1:13-14
    我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们;因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。 (cunps)
  • 申命记 4:21-22
    耶和华又因你们的缘故向我发怒,起誓必不容我过约旦河,也不容我进入耶和华你神所赐你为业的那美地。我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。 (cunps)