<< 申命記 31:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當使爾支派之長老有司咸集、我將以此言告之、呼籲天地、於彼為證、
  • 新标点和合本
    你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听,并呼天唤地见证他们的不是。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要召集你们支派的众长老和官长到我这里来,我好把这些话说给他们听,并且呼唤天地见证他们的不是。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要召集你们支派的众长老和官长到我这里来,我好把这些话说给他们听,并且呼唤天地见证他们的不是。
  • 当代译本
    把你们各支派的长老和首领招聚来,我要把这些话告诉他们,叫天地作证来指控他们。
  • 圣经新译本
    你们要把你们各支派的众长老和官长都召集到我这里来,我好把这些话说给他们听,并且呼天唤地对他们作证。
  • 新標點和合本
    你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要召集你們支派的眾長老和官長到我這裏來,我好把這些話說給他們聽,並且呼喚天地見證他們的不是。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要召集你們支派的眾長老和官長到我這裏來,我好把這些話說給他們聽,並且呼喚天地見證他們的不是。
  • 當代譯本
    把你們各支派的長老和首領招聚來,我要把這些話告訴他們,叫天地作證來指控他們。
  • 聖經新譯本
    你們要把你們各支派的眾長老和官長都召集到我這裡來,我好把這些話說給他們聽,並且呼天喚地對他們作證。
  • 呂振中譯本
    你們要把你們族派中的眾長老和官吏都召集來到我面前,我好把這些話都講給他們聽,並且呼天喚地來警告他們。
  • 文理委辦譯本
    爾支派之長老、爰及族長、使其咸集、以言相告、俾爾聽聞、亦指天地為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當集爾支派之長老、有司、咸來就我、我以斯言告之、使其聽聞、並呼天地向彼作證、
  • New International Version
    Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call the heavens and the earth to testify against them.
  • New International Reader's Version
    Gather together all the elders of your tribes and all your officials. Bring them to me. Then I can speak these words to them. I can call for the heavens and the earth to be witnesses against them.
  • English Standard Version
    Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their ears and call heaven and earth to witness against them.
  • New Living Translation
    “ Now summon all the elders and officials of your tribes, so that I can speak to them directly and call heaven and earth to witness against them.
  • Christian Standard Bible
    Assemble all your tribal elders and officers before me so that I may speak these words directly to them and call heaven and earth as witnesses against them.
  • New American Standard Bible
    Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their hearing and call the heavens and the earth as witnesses against them.
  • New King James Version
    Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their hearing and call heaven and earth to witness against them.
  • American Standard Version
    Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Assemble all your tribal elders and officers before me so that I may speak these words directly to them and call heaven and earth as witnesses against them.
  • King James Version
    Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
  • New English Translation
    Gather to me all your tribal elders and officials so I can speak to them directly about these things and call the heavens and the earth to witness against them.
  • World English Bible
    Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.

交叉引用

  • 申命記 4:26
    我今日籲天地為證、爾於濟約但所承之地、必速絕滅、不得延年、淪胥以亡、
  • 申命記 32:1
    天其側耳、我將有言、地其聽我口中之語、
  • 申命記 30:19
    我今呼籲天地為證、以生死祝詛、陳於爾前、爾其選生、俾爾及爾子孫、得以生存、
  • 出埃及記 18:25
    於以色列眾中、簡其有才能者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 申命記 31:12
    集民男女幼穉、及旅於爾邑者、俾其聽之、學習寅畏爾上帝耶和華、遵守此律之言、
  • 民數記 11:16-17
    耶和華諭摩西曰、於以色列之耆老中、簡七十人、皆爾夙知其為民之長老有司、攜至會幕前、與爾偕立、我將臨而語爾、取爾所感之神、賦之於彼、使其同負治民之任、免爾獨負、
  • 申命記 29:10
    今爾有眾、牧伯、族長、長老、有司、以色列諸丁男、
  • 路加福音 19:40
    曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
  • 創世記 49:1-2
    雅各召諸子曰、爾其會集、我以日後所遇之事告爾、雅各諸子咸集以聽、從爾父以色列言、
  • 以賽亞書 1:2
    天其聽之、地其側耳、蓋耶和華言曰、我撫養諸子、而彼背逆我、