-
文理和合譯本
爾上帝耶和華為爾先導、殲斯族於爾前、使爾據有其地、約書亞必導爾濟河、如耶和華所言、
-
新标点和合本
耶和华你们的神必引导你们过去,将这些国民在你们面前灭绝,你们就得他们的地。约书亚必引导你们过去,正如耶和华所说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—你的上帝必在你面前过河,把这些国从你面前除灭,你就必得他们的地。约书亚要在你面前过河,是照耶和华所吩咐的。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华—你的神必在你面前过河,把这些国从你面前除灭,你就必得他们的地。约书亚要在你面前过河,是照耶和华所吩咐的。
-
当代译本
你们的上帝耶和华要亲自带领你们过河,在你们面前消灭那里的各族,使你们占领他们的土地。约书亚将做你们的首领,正如耶和华所言。
-
圣经新译本
耶和华你的神要亲自领你们过去,从你们面前消灭这些国的民,使你们得着他们的地,照着耶和华说过的,约书亚要亲自领你们过去。
-
新標點和合本
耶和華-你們的神必引導你們過去,將這些國民在你們面前滅絕,你們就得他們的地。約書亞必引導你們過去,正如耶和華所說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-你的上帝必在你面前過河,把這些國從你面前除滅,你就必得他們的地。約書亞要在你面前過河,是照耶和華所吩咐的。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-你的神必在你面前過河,把這些國從你面前除滅,你就必得他們的地。約書亞要在你面前過河,是照耶和華所吩咐的。
-
當代譯本
你們的上帝耶和華要親自帶領你們過河,在你們面前消滅那裡的各族,使你們佔領他們的土地。約書亞將做你們的首領,正如耶和華所言。
-
聖經新譯本
耶和華你的神要親自領你們過去,從你們面前消滅這些國的民,使你們得著他們的地,照著耶和華說過的,約書亞要親自領你們過去。
-
呂振中譯本
是永恆主你的上帝他要在你前面過去,他要從你面前消滅這些國的人,使你去取得他們的地;是約書亞要在你前面過去,照永恆主所說過的。
-
文理委辦譯本
惟爾之上帝耶和華、為爾先導、使約書亞導爾濟河、殲滅此異邦族姓、據有其地、循耶和華言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主爾之天主、必導於爾前以過、將滅此諸國之民、爾必得其地、約書亞必導爾渡河、遵主所言、
-
New International Version
The Lord your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the Lord said.
-
New International Reader's Version
The Lord your God himself will go across ahead of you. He’ll destroy the nations there in order to make room for you. You will take over their land. Joshua will also go across ahead of you, just as the Lord said he would.
-
English Standard Version
The Lord your God himself will go over before you. He will destroy these nations before you, so that you shall dispossess them, and Joshua will go over at your head, as the Lord has spoken.
-
New Living Translation
But the Lord your God himself will cross over ahead of you. He will destroy the nations living there, and you will take possession of their land. Joshua will lead you across the river, just as the Lord promised.
-
Christian Standard Bible
The LORD your God is the one who will cross ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will drive them out. Joshua is the one who will cross ahead of you, as the LORD has said.
-
New American Standard Bible
It is the Lord your God who is going to cross ahead of you; He Himself will destroy these nations before you, and you shall dispossess them. Joshua is the one who is going to cross ahead of you, just as the Lord has spoken.
-
New King James Version
The Lord your God Himself crosses over before you; He will destroy these nations from before you, and you shall dispossess them. Joshua himself crosses over before you, just as the Lord has said.
-
American Standard Version
Jehovah thy God, he will go over before thee; he will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them: and Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath spoken.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord your God is the One who will cross ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will drive them out. Joshua is the one who will cross ahead of you, as the Lord has said.
-
King James Version
The LORD thy God, he will go over before thee,[ and] he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them:[ and] Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.
-
New English Translation
As for the LORD your God, he is about to cross over before you; he will destroy these nations before you and dispossess them. As for Joshua, he is about to cross before you just as the LORD has said.
-
World English Bible
Yahweh your God himself will go over before you. He will destroy these nations from before you, and you shall dispossess them. Joshua will go over before you, as Yahweh has spoken.