<< Phục Truyền Luật Lệ Ký 31 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆!因为,你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地;你也要使他们承受那地为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆!因为你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓要给他们的地,你也要使他们承受那地为业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆!因为你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓要给他们的地,你也要使他们承受那地为业。
  • 当代译本
    摩西把约书亚叫来,当着全体以色列人的面对他说:“你要刚强勇敢!因为你要带领百姓进入耶和华起誓赐给他们祖先的土地,把土地分给他们。
  • 圣经新译本
    摩西把约书亚召了来,在以色列众人面前对他说:“你要坚强勇敢,因为你要和这人民一同进入耶和华向他们的列祖起誓,应许要赐给他们的地;你也要使他们得着那地为业。
  • 新標點和合本
    摩西召了約書亞來,在以色列眾人眼前對他說:「你當剛強壯膽!因為,你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓應許所賜之地;你也要使他們承受那地為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西召了約書亞來,在以色列眾人眼前對他說:「你當剛強壯膽!因為你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓要給他們的地,你也要使他們承受那地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西召了約書亞來,在以色列眾人眼前對他說:「你當剛強壯膽!因為你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓要給他們的地,你也要使他們承受那地為業。
  • 當代譯本
    摩西把約書亞叫來,當著全體以色列人的面對他說:「你要剛強勇敢!因為你要帶領百姓進入耶和華起誓賜給他們祖先的土地,把土地分給他們。
  • 聖經新譯本
    摩西把約書亞召了來,在以色列眾人面前對他說:“你要堅強勇敢,因為你要和這人民一同進入耶和華向他們的列祖起誓,應許要賜給他們的地;你也要使他們得著那地為業。
  • 呂振中譯本
    摩西把約書亞召了來,在以色列眾人眼前對他說:『你要剛強壯膽,因為是你要領這人民進永恆主向他們列祖起誓給予他們的地,是你要使他們承受那地為業的。
  • 文理和合譯本
    摩西召約書亞、於以色列眾前諭之曰、強乃志、壯乃心、爾必與民偕往、入耶和華誓賜其祖之地、使得為業、
  • 文理委辦譯本
    摩西在以色列眾前、召約書亞、告之曰、強乃志、壯乃心、昔耶和華與列祖發誓、以斯土予民、爾必偕行、使彼得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西召約書亞、在以色列眾前告之曰、爾當強爾心壯爾志、爾必與民偕往、入主所誓於其祖欲賜之之地、爾必使民得之為業、
  • New International Version
    Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel,“ Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the Lord swore to their ancestors to give them, and you must divide it among them as their inheritance.
  • New International Reader's Version
    Then Moses sent for Joshua. Moses spoke to him in front of all the Israelites. He said,“ Be strong and brave. You must go with these people. They are going into the land the Lord promised to give to their people of long ago. You must divide it up among them. They will each receive their share.
  • English Standard Version
    Then Moses summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel,“ Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land that the Lord has sworn to their fathers to give them, and you shall put them in possession of it.
  • New Living Translation
    Then Moses called for Joshua, and as all Israel watched, he said to him,“ Be strong and courageous! For you will lead these people into the land that the Lord swore to their ancestors he would give them. You are the one who will divide it among them as their grants of land.
  • Christian Standard Bible
    Moses then summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel,“ Be strong and courageous, for you will go with this people into the land the LORD swore to give to their ancestors. You will enable them to take possession of it.
  • New American Standard Bible
    Then Moses called to Joshua and said to him in the sight of all Israel,“ Be strong and courageous, for you will go with this people into the land which the Lord has sworn to their fathers to give them, and you will give it to them as an inheritance.
  • New King James Version
    Then Moses called Joshua and said to him in the sight of all Israel,“ Be strong and of good courage, for you must go with this people to the land which the Lord has sworn to their fathers to give them, and you shall cause them to inherit it.
  • American Standard Version
    And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage: for thou shalt go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses then summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel,“ Be strong and courageous, for you will go with this people into the land the Lord swore to give to their fathers. You will enable them to take possession of it.
  • King James Version
    And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
  • New English Translation
    Then Moses called out to Joshua in the presence of all Israel,“ Be strong and courageous, for you will accompany these people to the land that the LORD promised to give their ancestors, and you will enable them to inherit it.
  • World English Bible
    Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel,“ Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land which Yahweh has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it.

交叉引用

  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 3 28
    But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 1 38
    But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 31 6
    Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the Lord your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.” (niv)
  • Ê-phê-sô 6 10
    Finally, be strong in the Lord and in his mighty power. (niv)
  • Giô-suê 1 6
    Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors to give them. (niv)
  • Đa-ni-ên 10 19
    “ Do not be afraid, you who are highly esteemed,” he said.“ Peace! Be strong now; be strong.” When he spoke to me, I was strengthened and said,“ Speak, my lord, since you have given me strength.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 31 3
    The Lord your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the Lord said. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 31 23
    The Lord gave this command to Joshua son of Nun:“ Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.” (niv)
  • Giăng 1:17
    For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. (niv)