<< 申命記 32:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    又像老鷹攪動巢窩,飛翔在雛鷹之上,搧展翅膀,接取雛鷹,背在自己的兩翼之上。
  • 新标点和合本
    又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅搧展,接取雏鹰,背在两翼之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    鹰怎样搅动巢窝,在雏鹰上面飞翔,展开双翅接住雏鹰,背在两翼之上,
  • 和合本2010(神版-简体)
    鹰怎样搅动巢窝,在雏鹰上面飞翔,展开双翅接住雏鹰,背在两翼之上,
  • 当代译本
    又如老鹰搅动窝巢,盘旋在雏鹰之上,展开双翼,背着雏鹰飞翔。
  • 圣经新译本
    又像老鹰搅动巢窝,飞翔在雏鹰之上,搧展翅膀,接取雏鹰,背在自己的两翼之上。
  • 新標點和合本
    又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上兩翅搧展,接取雛鷹,背在兩翼之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    鷹怎樣攪動巢窩,在雛鷹上面飛翔,展開雙翅接住雛鷹,背在兩翼之上,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    鷹怎樣攪動巢窩,在雛鷹上面飛翔,展開雙翅接住雛鷹,背在兩翼之上,
  • 當代譯本
    又如老鷹攪動窩巢,盤旋在雛鷹之上,展開雙翼,背著雛鷹飛翔。
  • 呂振中譯本
    又如同鷹攪動了巢窩,滑翔到雛鷹那裏,搧展着翅膀、去接取雛鷹,背在兩翼之上。
  • 文理和合譯本
    如鷹攪巢、振翮於雛、舒翼以引、負之其上、
  • 文理委辦譯本
    如鷹之引雛而起、翱翔於上、展舒其翮、負之於身、戴之於翼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    譬彼鵰鷹向巢喚雛、飛於其上翩翩往來、展舒其翼以雛接之、以翼負之載飛載揚、
  • New International Version
    like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.
  • New International Reader's Version
    He was like an eagle that stirs up its nest. It hovers over its little ones. It spreads out its wings to catch them. It carries them up in the air on its feathers.
  • English Standard Version
    Like an eagle that stirs up its nest, that flutters over its young, spreading out its wings, catching them, bearing them on its pinions,
  • New Living Translation
    Like an eagle that rouses her chicks and hovers over her young, so he spread his wings to take them up and carried them safely on his pinions.
  • Christian Standard Bible
    He watches over his nest like an eagle and hovers over his young; he spreads his wings, catches him, and carries him on his feathers.
  • New American Standard Bible
    As an eagle stirs up its nest, And hovers over its young, He spread His wings, He caught them, He carried them on His pinions.
  • New King James Version
    As an eagle stirs up its nest, Hovers over its young, Spreading out its wings, taking them up, Carrying them on its wings,
  • American Standard Version
    As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions.
  • Holman Christian Standard Bible
    He watches over His nest like an eagle and hovers over His young; He spreads His wings, catches him, and lifts him up on His pinions.
  • King James Version
    As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
  • New English Translation
    Like an eagle that stirs up its nest, that hovers over its young, so the LORD spread out his wings and took him, he lifted him up on his pinions.
  • World English Bible
    As an eagle that stirs up her nest, that flutters over her young, he spread abroad his wings, he took them, he bore them on his feathers.

交叉引用

  • 以賽亞書 46:4
    直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然懷抱你。我以前既然這樣作了,以後我仍必提攜你;我必懷抱你,也必拯救你。
  • 出埃及記 19:4
    ‘我向埃及人所行的,你們都看見了;也看見了我怎樣像鷹一樣把你們背在翅膀上,帶領你們到我這裡來。
  • 以賽亞書 63:9
    他不再是敵對者,並且他面前的使者拯救了他們。他以自己的愛和憐憫救贖了他們;在古時的一切日子,他背負他們,懷抱他們。
  • 以賽亞書 40:31
    但那些仰望耶和華的人,必重新得力;他們必像鷹一樣展翅上騰;他們奔跑,也不困倦,他們行走,也不疲乏。
  • 以賽亞書 31:5
    雀鳥怎樣搧翅護雛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷,他必保護和拯救,他必越過和搭救。
  • 啟示錄 12:4
    牠的尾巴拖著天上三分之一的星辰,把它們摔在地上。龍站在那快要生產的婦人面前,等她生產了,就要吞吃她的孩子。
  • 希伯來書 11:3
    因著信,我們就明白宇宙(“宇宙”或譯:“諸世界”或“眾世代”)是因著神的話造成的。這樣,那看得見的就是從那看不見的造出來的。