-
和合本2010(神版-简体)
惟愿他们有智慧,能明白这事,他们就会想到自己的结局。
-
新标点和合本
惟愿他们有智慧,能明白这事,肯思念他们的结局。
-
和合本2010(上帝版-简体)
惟愿他们有智慧,能明白这事,他们就会想到自己的结局。
-
当代译本
如果他们有智慧,就能明白这一切、知道自己的结局。
-
圣经新译本
如果你们有智慧,就可以明白这事,认清自己将来的结局了。
-
新標點和合本
惟願他們有智慧,能明白這事,肯思念他們的結局。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惟願他們有智慧,能明白這事,他們就會想到自己的結局。
-
和合本2010(神版-繁體)
惟願他們有智慧,能明白這事,他們就會想到自己的結局。
-
當代譯本
如果他們有智慧,就能明白這一切、知道自己的結局。
-
聖經新譯本
如果你們有智慧,就可以明白這事,認清自己將來的結局了。
-
呂振中譯本
只要他們有智慧,就會明白這事,就肯思想他們自己的結局了。
-
文理和合譯本
願其有智、明乎此事、思厥終局、
-
文理委辦譯本
願其有智而知此、思念厥終、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願其有智以明此、預思厥終、
-
New International Version
If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
-
New International Reader's Version
I wish they were wise. Then they would understand what’s coming. They’d realize what would happen to them in the end.
-
English Standard Version
If they were wise, they would understand this; they would discern their latter end!
-
New Living Translation
Oh, that they were wise and could understand this! Oh, that they might know their fate!
-
Christian Standard Bible
If only they were wise, they would comprehend this; they would understand their fate.
-
New American Standard Bible
If only they were wise and they understood this; If only they would discern their future!
-
New King James Version
Oh, that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
-
American Standard Version
Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
-
Holman Christian Standard Bible
If only they were wise, they would figure it out; they would understand their fate.
-
King James Version
O that they were wise,[ that] they understood this,[ that] they would consider their latter end!
-
New English Translation
I wish that they were wise and could understand this, and that they could comprehend what will happen to them.”
-
World English Bible
Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!