<< 申命記 32:36 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華見他的百姓毫無能力,無論是為奴的、自由的,都沒有存留,就必為他們伸冤,為自己的僕人發憐憫。
  • 新标点和合本
    耶和华见他百姓毫无能力,无论困住的、自由的都没有剩下,就必为他们伸冤,为他的仆人后悔。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华见他的百姓毫无能力,无论是为奴的、自由的,都没有存留,就必为他们伸冤,为自己的仆人发怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华见他的百姓毫无能力,无论是为奴的、自由的,都没有存留,就必为他们伸冤,为自己的仆人发怜悯。
  • 当代译本
    “耶和华见自己的子民力量衰竭,奴隶和自由人所剩无几,必为他们主持公道,怜悯祂的仆人。
  • 圣经新译本
    耶和华要为自己的子民伸冤,为自己的仆人难过,因为耶和华看见他们的能力已经消逝,为奴的或自由的都没有剩下一人。
  • 新標點和合本
    耶和華見他百姓毫無能力,無論困住的、自由的都沒有剩下,就必為他們伸冤,為他的僕人後悔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華見他的百姓毫無能力,無論是為奴的、自由的,都沒有存留,就必為他們伸冤,為自己的僕人發憐憫。
  • 當代譯本
    「耶和華見自己的子民力量衰竭,奴隸和自由人所剩無幾,必為他們主持公道,憐憫祂的僕人。
  • 聖經新譯本
    耶和華要為自己的子民伸冤,為自己的僕人難過,因為耶和華看見他們的能力已經消逝,為奴的或自由的都沒有剩下一人。
  • 呂振中譯本
    『因為永恆主見他人民的手力用盡、沒有剩下一人,連受束縛的帶得釋放的都沒剩下,就要為他人民行裁判,憐恤他的僕人,
  • 文理和合譯本
    耶和華見其民之力已廢、被束者、自由者、靡有孑遺、必為其民伸冤、為其僕回意、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華必代其民而伸冤、為其臣而回志、鑒觀於下、知民力已廢、或主或僕、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主見己民無力可恃、自主及僕自主及僕或作成人幼穉俱已消亡、則必為民伸冤、亦復矜恤其僕、或作則必為其民而伸冤為其僕而回志
  • New International Version
    The Lord will vindicate his people and relent concerning his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
  • New International Reader's Version
    The Lord will come to the aid of his people. He’ll show tender love to those who serve him. He will know when their strength is gone. He’ll see that no one at all is left.
  • English Standard Version
    For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants, when he sees that their power is gone and there is none remaining, bond or free.
  • New Living Translation
    “ Indeed, the Lord will give justice to his people, and he will change his mind about his servants, when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will indeed vindicate his people and have compassion on his servants when he sees that their strength is gone and no one is left— slave or free.
  • New American Standard Bible
    For the Lord will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength is gone, And there is none remaining, bond or free.
  • New King James Version
    “ For the Lord will judge His people And have compassion on His servants, When He sees that their power is gone, And there is no one remaining, bond or free.
  • American Standard Version
    For Jehovah will judge his people, And repent himself for his servants; When he seeth that their power is gone, And there is none remaining, shut up or left at large.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will indeed vindicate His people and have compassion on His servants when He sees that their strength is gone and no one is left— slave or free.
  • King James Version
    For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that[ their] power is gone, and[ there is] none shut up, or left.
  • New English Translation
    The LORD will judge his people, and will change his plans concerning his servants; when he sees that their power has disappeared, and that no one is left, whether confined or set free.
  • World English Bible
    For Yahweh will judge his people, and have compassion on his servants, when he sees that their power is gone; that there is no one remaining, shut up or left at large.

交叉引用

  • 詩篇 135:14
    耶和華要為自己的百姓伸冤,為自己的僕人發憐憫。
  • 詩篇 106:45
    為了他們,他記念自己的約,照他豐盛的慈愛改變心意,
  • 士師記 2:18
    耶和華為他們興起士師,耶和華與士師同在。士師在世的一切日子,耶和華拯救他們脫離仇敵的手。耶和華因他們受欺壓迫害所發出的哀聲,就憐憫他們。
  • 列王紀下 14:26
    因耶和華看見以色列非常艱苦的困境;沒有奴役的,沒有自由的,也沒有人來幫助以色列。
  • 列王紀上 21:21
    耶和華說:『看哪,我必使災禍臨到你,把你除滅。以色列中凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 申命記 30:1-3
    「當這一切的事,就是我擺在你面前的祝福和詛咒臨到你的時候,你在耶和華-你神趕逐你去的萬國中,心裏回想這些事,你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華-你的神,照我今日一切所吩咐你的,聽從他的話,耶和華-你的神就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華-你的神必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。
  • 列王紀下 9:8
    亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
  • 列王紀上 14:10
    因此,看哪,我必使災禍臨到耶羅波安的家,把屬耶羅波安的男丁,無論是奴役的、自由的,都從以色列中剪除。我必除滅耶羅波安的家,如同人掃除糞土,直到消滅。
  • 耶利米書 31:20
    以法蓮是我的愛子嗎?是我喜歡的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他。因此,我的心腸牽掛着他,我必要憐憫他。這是耶和華說的。
  • 士師記 10:15-16
    以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,照你看為好的待我們,只求你今日拯救我們吧!」以色列人就除掉他們中間的外邦神明,事奉耶和華。耶和華因以色列所受的苦難而心裏焦急。
  • 詩篇 96:13
    因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按信實審判萬民。
  • 阿摩司書 7:3
    耶和華對這事改變心意,耶和華說:「這災可以免了。」
  • 約珥書 2:14
    誰知道他也許會回心轉意,留下餘福,就是獻給耶和華-你們神的素祭和澆酒祭。
  • 希伯來書 10:30
    因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應。」又說:「主要審判他的百姓。」
  • 詩篇 90:13
    耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,憐憫你的僕人們。
  • 阿摩司書 7:6
    耶和華對這事改變心意,主耶和華說:「這災也可免了。」
  • 詩篇 7:8
    耶和華向萬民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。
  • 詩篇 50:4
    他呼召上天下地,為要審判他的子民: