<< 申命記 32:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    這乖僻彎曲的世代向他行了敗壞的事;因着他們的弊病,不再是他的兒女。
  • 新标点和合本
    这乖僻弯曲的世代向他行事邪僻;有这弊病就不是他的儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这乖僻弯曲的世代向他行了败坏的事;因着他们的弊病,不再是他的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这乖僻弯曲的世代向他行了败坏的事;因着他们的弊病,不再是他的儿女。
  • 当代译本
    狡诈、堕落的一代啊,你们却对祂不忠,行事败坏,不配做祂的儿女。
  • 圣经新译本
    这世代向他行事败坏,就不是他的儿女,满有弊病,这实在是个乖僻弯曲的世代。
  • 新標點和合本
    這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻;有這弊病就不是他的兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這乖僻彎曲的世代向他行了敗壞的事;因着他們的弊病,不再是他的兒女。
  • 當代譯本
    狡詐、墮落的一代啊,你們卻對祂不忠,行事敗壞,不配做祂的兒女。
  • 聖經新譯本
    這世代向他行事敗壞,就不是他的兒女,滿有弊病,這實在是個乖僻彎曲的世代。
  • 呂振中譯本
    不是他兒女的以敗壞行為對待他;嘿!滿有弊病,乖僻彎曲的一代!
  • 文理和合譯本
    惟此世代、乖戾邪曲、對於上帝、行事邪僻、弗為其子、乃為點污、
  • 文理委辦譯本
    斯代之人、非上帝子、忤逆乖僻、德有不備、自喪厥心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯代之人、頑梗邪僻、獲罪於主、弗為其子、自暴自棄、
  • New International Version
    They are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation.
  • New International Reader's Version
    Israel, you have sinned against him very much. It’s too bad for you that you aren’t his children anymore. You have become a twisted and evil nation.
  • English Standard Version
    They have dealt corruptly with him; they are no longer his children because they are blemished; they are a crooked and twisted generation.
  • New Living Translation
    “ But they have acted corruptly toward him; when they act so perversely, are they really his children? They are a deceitful and twisted generation.
  • Christian Standard Bible
    His people have acted corruptly toward him; this is their defect— they are not his children but a devious and crooked generation.
  • New American Standard Bible
    They have acted corruptly against Him, They are not His children, because of their defect; But are a perverse and crooked generation.
  • New King James Version
    “ They have corrupted themselves; They are not His children, Because of their blemish: A perverse and crooked generation.
  • American Standard Version
    They have dealt corruptly with him, they are not his children, it is their blemish; They are a perverse and crooked generation.
  • Holman Christian Standard Bible
    His people have acted corruptly toward Him; this is their defect— they are not His children but a devious and crooked generation.
  • King James Version
    They have corrupted themselves, their spot[ is] not[ the spot] of his children:[ they are] a perverse and crooked generation.
  • New English Translation
    His people have been unfaithful to him; they have not acted like his children– this is their sin. They are a perverse and deceitful generation.
  • World English Bible
    They have dealt corruptly with him. They are not his children, because of their defect. They are a perverse and crooked generation.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:4
    禍哉!犯罪的國民,擔着罪孽的百姓,行惡的族類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,背向他,與他疏遠。
  • 申命記 31:29
    我知道我死後你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道。日後必有禍患臨到你們,因為你們做了耶和華眼中看為惡的事,以你們手中所做的惹他發怒。」
  • 腓立比書 2:15
    好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
  • 馬太福音 17:17
    耶穌回答:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我和你們在一起要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來!」
  • 路加福音 9:41
    耶穌回答:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我和你們在一起,忍耐你們,要到幾時呢?把你的兒子帶到這裏來!」
  • 創世記 6:12
    神觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
  • 士師記 2:19
    但士師一死,他們又轉去行惡,比他們祖宗更壞,去隨從別神,事奉叩拜它們,總不放棄他們的惡習和頑梗的行為。
  • 西番雅書 3:7
    我說:『只要你敬畏我,領受訓誨;其住處就不會照我原先所定的被剪除。』然而,他們從早起來就在各樣事上敗壞自己。
  • 馬太福音 16:4
    邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。」於是耶穌離開他們走了。
  • 哥林多後書 11:3
    我只怕你們的心偏邪了,失去那向基督所獻誠懇貞潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
  • 詩篇 78:8
    不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、心不堅定,向神心不忠實之輩。
  • 使徒行傳 7:51
    「你們這硬着頸項,心與耳未受割禮的人哪,時常抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 何西阿書 9:9
    他們深深敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記起他們的罪孽,懲罰他們的罪惡。
  • 申命記 9:24
    自從我認識你們的日子以來,你們常常悖逆耶和華。
  • 申命記 4:16
    惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,
  • 馬太福音 3:7
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?
  • 出埃及記 32:7
    耶和華吩咐摩西:「下去吧,因為你從埃及領上來的百姓已經敗壞了。
  • 約翰福音 8:41
    你們是做你們父的工作。」他們就對他說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是神。」