<< 申命記 32:50 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你必死在你登上的山上,歸到你的族人那裡去,像你的哥哥亞倫死在何珥山上,歸到他的族人那裡去一樣。
  • 新标点和合本
    你必死在你所登的山上,归你列祖去,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归他的列祖一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你必死在你所登的山上,归到你祖先那里,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归到他祖先那里一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你必死在你所登的山上,归到你祖先那里,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归到他祖先那里一样。
  • 当代译本
    之后,你会死在山上,归到你祖先那里,如亚伦在何珥山离世归祖一样。
  • 圣经新译本
    你必死在你登上的山上,归到你的族人那里去,像你的哥哥亚伦死在何珥山上,归到他的族人那里去一样。
  • 新標點和合本
    你必死在你所登的山上,歸你列祖去,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸他的列祖一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你必死在你所登的山上,歸到你祖先那裏,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸到他祖先那裏一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你必死在你所登的山上,歸到你祖先那裏,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸到他祖先那裏一樣。
  • 當代譯本
    之後,你會死在山上,歸到你祖先那裡,如亞倫在何珥山離世歸祖一樣。
  • 呂振中譯本
    你必死在你所上的山,被收殮歸你先族人,像你哥哥亞倫死在何珥山上,被收殮歸他先族人一樣。
  • 文理和合譯本
    爾既陟之、必死於彼、而歸乃祖、如爾兄亞倫死於何珥山、而歸其祖然、
  • 文理委辦譯本
    既陟此山、汝必死於彼、而返其本、如爾兄亞倫沒於何耳山、而返其本然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必死於所登之山而歸爾祖、如爾兄亞倫死於何珥山而歸其祖然、
  • New International Version
    There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
  • New International Reader's Version
    You will die there on the mountain you have climbed. You will join the members of your family who have already died. In the same way, your brother Aaron died on Mount Hor. He joined the members of his family who had already died.
  • English Standard Version
    And die on the mountain which you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people,
  • New Living Translation
    Then you will die there on the mountain. You will join your ancestors, just as Aaron, your brother, died on Mount Hor and joined his ancestors.
  • Christian Standard Bible
    Then you will die on the mountain that you go up, and you will be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
  • New American Standard Bible
    Then you are to die on the mountain where you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,
  • New King James Version
    and die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people, just as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people;
  • American Standard Version
    and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then you will die on the mountain that you go up, and you will be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
  • King James Version
    And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
  • New English Translation
    You will die on the mountain that you ascend and join your deceased ancestors, just as Aaron your brother died on Mount Hor and joined his deceased ancestors,
  • World English Bible
    Die on the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gathered to his people;

交叉引用

  • 創世記 25:8
    亞伯拉罕壽高年老,享盡天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡去了。
  • 民數記 33:38
    以色列人從埃及地出來以後四十年,五月一日,亞倫祭司照著耶和華的吩咐,上了何珥山,就死在那裡。
  • 創世記 49:33
    雅各對他的眾子囑咐完了,就把雙腳收回床上,氣絕而死,歸到他的親族那裡去了。
  • 創世記 15:15
    你必得享長壽,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那裡。
  • 創世記 25:17
    以實瑪利一生的歲數,是一百三十七歲;他氣絕而死,歸到他的先人那裡去了。
  • 但以理書 12:13
    你應去等待結局!你必安歇;到了末日,你必起來,承受你的分。”
  • 民數記 20:24-29
    “亞倫要歸到他本族人那裡去,他必不得進入我賜給以色列人的那地,因為在米利巴水的事上,你們違背了我的吩咐。你要帶著亞倫和他的兒子以利亞撒,一同上何珥山去;把亞倫的衣服脫下來,給他兒子以利亞撒穿上;亞倫就歸到他本族人那裡去,死在山上。”摩西就照著耶和華吩咐的行了,三人當著全體會眾的眼前上了何珥山。摩西把亞倫的衣服脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上;亞倫就死在山頂那裡。於是,摩西和以利亞撒從山上下來。全體會眾見亞倫死了,以色列全家就為亞倫哀哭了三十天。