<< 申命記 32:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你當回想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他必向你述說。
  • 新标点和合本
    你当追想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你当回想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他必向你述说。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你当回想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他必向你述说。
  • 当代译本
    “要回顾往昔,追溯历史;问你们的父亲,他们必回答你们;问你们的长者,他们必告诉你们。
  • 圣经新译本
    你要回想古时的日子,思念历代以来的年月;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他们必对你说。
  • 新標點和合本
    你當追想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必指示你;問你的長者,他必告訴你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你當回想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他必向你述說。
  • 當代譯本
    「要回顧往昔,追溯歷史;問你們的父親,他們必回答你們;問你們的長者,他們必告訴你們。
  • 聖經新譯本
    你要回想古時的日子,思念歷代以來的年月;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他們必對你說。
  • 呂振中譯本
    『你要追記往古之日,要思念代代之年;問你父親,請他告訴你;問你的長者,請他對你說。
  • 文理和合譯本
    追憶往古之日、思念歷代之年、問於爾父、彼必示爾、詢諸長老、彼必告爾、
  • 文理委辦譯本
    往古之日、當憶勿忘、歷代之年、思念在心、問之於父、父必示爾、詰諸長老、彼將告爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當追憶往古之日、亦當思念歷代之年、當問爾父彼必示爾、問爾長者彼必告爾、
  • New International Version
    Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
  • New International Reader's Version
    Remember the days of long ago. Think about what the Lord did through those many years. Ask your father. He will tell you. Ask your elders. They’ll explain it to you.
  • English Standard Version
    Remember the days of old; consider the years of many generations; ask your father, and he will show you, your elders, and they will tell you.
  • New Living Translation
    Remember the days of long ago; think about the generations past. Ask your father, and he will inform you. Inquire of your elders, and they will tell you.
  • Christian Standard Bible
    Remember the days of old; consider the years of past generations. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will teach you.
  • New American Standard Bible
    Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
  • New King James Version
    “ Remember the days of old, Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you:
  • American Standard Version
    Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember the days of old; consider the years long past. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will teach you.
  • King James Version
    Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
  • New English Translation
    Remember the ancient days; bear in mind the years of past generations. Ask your father and he will inform you, your elders, and they will tell you.
  • World English Bible
    Remember the days of old. Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.

交叉引用

  • 詩篇 44:1
    神啊,你在古時,我們列祖的日子所做的事,我們親耳聽見了,我們的列祖曾為我們述說。
  • 詩篇 78:3-4
    是我們所聽見、所知道,我們的祖宗告訴我們的。我們不要向子孫隱瞞這些事,而要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇事,述說給後代聽。
  • 約伯記 8:8-10
    「請你詢問上代,思念他們祖先所查究的。我們不過從昨日才有,一無所知,因我們在世的日子好像影子。他們豈不指教你,告訴你,說出發自內心的言語呢?
  • 詩篇 77:5-6
    我追想古時之日,上古之年。夜間我想起我的歌曲,我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 申命記 4:32
    「你去問,在你先前的時代,自從神造人在地上以來,從天這邊到天那邊,曾有過或聽過這樣的大事嗎?
  • 以賽亞書 63:11
    那時,他的百姓想起古時摩西的日子:「那將百姓和牧養羣羊的人從海裏領上來的在哪裏呢?那將聖靈降在他們中間,
  • 以賽亞書 46:9
    要追念上古的事,因為我是神,並無別的;我是神,沒有能與我相比的。
  • 士師記 6:13
    基甸對他說:「主啊,請容許我說,耶和華若與我們同在,我們怎麼會遭遇這一切事呢?我們的列祖告訴我們:『耶和華領我們從埃及上來』,他那奇妙的作為在哪裏呢?現在耶和華卻丟棄了我們,把我們交在米甸人的手掌中。」
  • 出埃及記 13:14
    日後,你的兒子問你說:『這是甚麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。
  • 詩篇 119:52
    耶和華啊,我記念你從古以來的典章,就得了安慰。
  • 詩篇 77:11-12
    我要記念耶和華所做的,要記念你古時的奇事;我要思想你所做的,默念你的作為。
  • 詩篇 77:8
    難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?
  • 詩篇 10:6
    他心裏說:「我必不動搖,世世代代不遭災難。」