<< 申命記 33:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶書崙哪,沒有誰能比神!他騰雲,大顯威榮,從天空來幫助你。
  • 新标点和合本
    “耶书仑哪,没有能比神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶书仑哪,没有谁能比上帝!他腾云,大显威荣,从天空来帮助你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶书仑哪,没有谁能比神!他腾云,大显威荣,从天空来帮助你。
  • 当代译本
    “耶书仑啊,上帝无与伦比,祂驰骋诸天,前来助你,穿越长空,充满威严。
  • 圣经新译本
    没有人像耶书仑的神,为了帮助你,他乘驾诸天,在他的威严中,他腾空行云。
  • 新標點和合本
    耶書崙哪,沒有能比神的。他為幫助你,乘在天空,顯其威榮,駕行穹蒼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶書崙哪,沒有誰能比上帝!他騰雲,大顯威榮,從天空來幫助你。
  • 當代譯本
    「耶書崙啊,上帝無與倫比,祂馳騁諸天,前來助你,穿越長空,充滿威嚴。
  • 聖經新譯本
    沒有人像耶書崙的神,為了幫助你,他乘駕諸天,在他的威嚴中,他騰空行雲。
  • 呂振中譯本
    『沒有誰能比得上耶書崙的上帝;他乘駕諸天在幫助你,憑着他的崇高、他駕行雲霄。
  • 文理和合譯本
    耶書崙歟、無有若上帝者、乘雲而行、赫赫於天、惟爾是輔、
  • 文理委辦譯本
    耶書崙之上帝、無能比儗、赫奕於天、乘雲而降、以輔翼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶書崙乎、無有若天主者、或作耶書崙之天主無能比儗行天駕雲、赫赫顯威、降以救爾、
  • New International Version
    “ There is no one like the God of Jeshurun, who rides across the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
  • New International Reader's Version
    “ There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you. He rides on the clouds in his glory.
  • English Standard Version
    “ There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, through the skies in his majesty.
  • New Living Translation
    “ There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you, across the skies in majestic splendor.
  • Christian Standard Bible
    There is none like the God of Jeshurun, who rides the heavens to your aid, the clouds in his majesty.
  • New American Standard Bible
    “ There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to your help, And the clouds in His majesty.
  • New King James Version
    “ There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to help you, And in His excellency on the clouds.
  • American Standard Version
    There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is none like the God of Jeshurun, who rides the heavens to your aid, the clouds in His majesty.
  • King James Version
    [ There is] none like unto the God of Jeshurun,[ who] rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
  • New English Translation
    There is no one like God, O Jeshurun, who rides through the sky to help you, on the clouds in majesty.
  • World English Bible
    “ There is no one like God, Jeshurun, who rides on the heavens for your help, in his excellency on the skies.

交叉引用

  • 耶利米書 10:6
    耶和華啊,沒有誰能與你相比!你本為大,你的名也大有能力。
  • 詩篇 104:3
    在水中立樓閣的棟梁,用雲彩為車輦,藉着風的翅膀而行,
  • 以賽亞書 43:11-13
    我,惟有我是耶和華;除我以外沒有救主。我曾指示,我曾拯救,我曾說明,並沒有外族的神明在你們中間。你們是我的見證,我是神。這是耶和華說的。自有日子以來,我就是神,誰也不能救人脫離我的手。我要行事,誰能逆轉呢?
  • 哈巴谷書 3:8
    耶和華啊,你豈是向江河發怒,向江河生氣,向海洋發烈怒嗎?你騎在馬上,坐在得勝的戰車上,
  • 出埃及記 15:11
    「耶和華啊,眾神明中,誰能像你?誰能像你,至聖至榮,可頌可畏,施行奇事!
  • 以賽亞書 19:1
    論埃及的默示。看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心在裏面消溶。
  • 申命記 32:15
    「耶書崙漸漸肥胖,能踼跳。你長得肥胖,粗壯,豐潤。他離棄造他的神,輕看救他的磐石。
  • 詩篇 86:8
    主啊,諸神之中沒有可與你相比的,你的作為也無以為比。
  • 詩篇 68:33-34
    就是那駕行在亙古的諸天之上的主!聽啊,他發出聲音,是極大的聲音。你們要將能力歸給神;他的威榮在以色列之上,他的能力顯在天上。
  • 以賽亞書 40:25
    那聖者說:「你們將誰與我相比,與我相等呢?」
  • 以賽亞書 66:8
    國豈能一日而生?民豈能一時而產?但錫安一陣痛就生下兒女,這樣的事有誰聽見,有誰看見呢?
  • 以賽亞書 40:18
    你們究竟將誰比神,用甚麼形像與他相較呢?
  • 詩篇 18:10
    他乘坐基路伯飛行,藉着風的翅膀快飛,
  • 詩篇 68:4
    你們當向神唱詩,歌頌他的名;為那駕車經過曠野的修平道路。他的名是耶和華,你們要在他面前歡樂!