<< 申命記 33:28 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列族獨居而綏安、雅各後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。
  • 新标点和合本
    以色列安然居住;雅各的本源独居五谷新酒之地。他的天也滴甘露。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,以色列独自安然居住,雅各的泉源在五谷新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,以色列独自安然居住,雅各的泉源在五谷新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 当代译本
    以色列安然居住,雅各独居一处,那里盛产五谷新酒,有天上的雨露滋润。
  • 圣经新译本
    所以以色列可以安然居住,雅各的本源,独处在产五谷新酒之地;他的天也滴下甘露。
  • 新標點和合本
    以色列安然居住;雅各的本源獨居五穀新酒之地。他的天也滴甘露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,以色列獨自安然居住,雅各的泉源在五穀新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,以色列獨自安然居住,雅各的泉源在五穀新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 當代譯本
    以色列安然居住,雅各獨居一處,那裡盛產五穀新酒,有天上的雨露滋潤。
  • 聖經新譯本
    所以以色列可以安然居住,雅各的本源,獨處在產五穀新酒之地;他的天也滴下甘露。
  • 呂振中譯本
    『故此以色列安然居住,雅各的水泉在富有五穀新酒之地獨流着;其天空也滴瀝下甘露。
  • 文理和合譯本
    以色列族、居處綏安、雅各之源、獨在產穀與酒之地、天滴甘露、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列民獨居而享綏安、雅各之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、
  • New International Version
    So Israel will live in safety; Jacob will dwell secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
  • New International Reader's Version
    So Israel will live in safety. Jacob will live secure in a land that has grain and fresh wine. There the heavens drop their dew.
  • English Standard Version
    So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.
  • New Living Translation
    So Israel will live in safety, prosperous Jacob in security, in a land of grain and new wine, while the heavens drop down dew.
  • Christian Standard Bible
    So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.
  • New American Standard Bible
    So Israel lives in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drip down dew.
  • New King James Version
    Then Israel shall dwell in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; His heavens shall also drop dew.
  • American Standard Version
    And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.
  • King James Version
    Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob[ shall be] upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
  • New English Translation
    Israel lives in safety, the fountain of Jacob is quite secure, in a land of grain and new wine; indeed, its heavens rain down dew.
  • World English Bible
    Israel dwells in safety, the fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine. Yes, his heavens drop down dew.

交叉引用

  • 民數記 23:9
    陟山之巖、我為顧視、高崗之巔、我為瞻望、斯族獨居、不雜於眾。
  • 耶利米書 23:6
    斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
  • 創世記 27:28
    願上帝賜爾天降甘露、地常肥美、穀與酒、既豐且盛。
  • 以賽亞書 48:1
    雅各家以色列族赤子、及猶大支派、崇事萬有之主、以色列族之上帝耶和華、指其名而誓、以之是恃、自稱為聖邑之民、特爾心非由於誠慤、今宜聽耶和華之言。
  • 詩篇 68:26
    以色列族、循其班次、頌主上帝、
  • 申命記 33:13
    其論約瑟則曰、願耶和華錫嘏於其地、以天上之甘露、地下之名泉、
  • 申命記 8:7-8
    爾之上帝耶和華、導爾入腴壤、水泉溪河、深淵皆出自陵谷、其土產小麥、麰麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖、油與蜜、
  • 啟示錄 21:27
    凡不潔、可憎、偽為者、皆不得入、惟錄於羔生命册者、則得入焉、
  • 箴言 5:15-18
    孰若娶妻、如鑿井以自飲、開河而自汲、毋他汲、毋他飲也。壯而有室、好合無間、永期懽樂、如水溶溶。
  • 以西結書 34:25
    我必結約、恆賜平康、驅猛獸於斯土、即在郊原林樹之間、亦得咸若、或寢或訛。
  • 啟示錄 22:14-15
    守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、拜偶像、好誑言者、出之邑外、
  • 出埃及記 33:16
    我與爾民沾恩、於何知之、以爾與我儕偕往、使我儕超越於天下兆民、是以知之。
  • 申命記 11:11
  • 耶利米書 33:16
    是時猶大家獲救、耶路撒冷人安居、王之名曰、耶和華、大施仁義、以拯我躬、遂以耶路撒冷為都。
  • 申命記 32:2
    我道滴瀝若雨、我言廉纖如露、猶霢霂以潤草、似淋漓而灌蔬。