<< Deutéronome 33:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列啊,你是有福的!谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,帮助你,是你威荣的刀剑。你的仇敌必投降你;你必踏在他们的高处。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列啊,你有福了!蒙耶和华拯救的百姓啊,谁能像你?他是帮助你的盾牌,是你威荣的刀剑。你的仇敌要屈身就你;你却要践踏他们的背脊。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列啊,你有福了!蒙耶和华拯救的百姓啊,谁能像你?他是帮助你的盾牌,是你威荣的刀剑。你的仇敌要屈身就你;你却要践踏他们的背脊。”
  • 当代译本
    以色列啊,你多么有福!蒙耶和华拯救之人啊,谁能像你?祂是你的盾牌,你得胜的宝剑。敌人要向你屈服,被你践踏。”
  • 圣经新译本
    以色列啊,你是有福的;有谁像你呢?你这蒙耶和华拯救的子民,他是帮助你的盾牌,他是你威严的刀剑。你的仇敌必向你屈服;你必践踏他们的背脊。”
  • 新標點和合本
    以色列啊,你是有福的!誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀劍。你的仇敵必投降你;你必踏在他們的高處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列啊,你有福了!蒙耶和華拯救的百姓啊,誰能像你?他是幫助你的盾牌,是你威榮的刀劍。你的仇敵要屈身就你;你卻要踐踏他們的背脊。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列啊,你有福了!蒙耶和華拯救的百姓啊,誰能像你?他是幫助你的盾牌,是你威榮的刀劍。你的仇敵要屈身就你;你卻要踐踏他們的背脊。」
  • 當代譯本
    以色列啊,你多麼有福!蒙耶和華拯救之人啊,誰能像你?祂是你的盾牌,你得勝的寶劍。敵人要向你屈服,被你踐踏。」
  • 聖經新譯本
    以色列啊,你是有福的;有誰像你呢?你這蒙耶和華拯救的子民,他是幫助你的盾牌,他是你威嚴的刀劍。你的仇敵必向你屈服;你必踐踏他們的背脊。”
  • 呂振中譯本
    以色列啊,你有福;誰能比得上你這蒙永恆主拯救的人民呢?他是幫助你的盾牌,是令你得勝昂首的刀劍。你的仇敵必屈身投降你;你必踐踏他們的背脊。』
  • 文理和合譯本
    以色列歟、爾有福祉、何民若爾、為耶和華所拯、彼乃護爾之干、榮爾之刃、敵必屈伏於爾、爾將履其崇邱、
  • 文理委辦譯本
    以色列族有福祉、誰能頡頏、蒙耶和華拯救、彼可儗干、以範衛爾、亦可儗戈、使爾得勝、敵必諂媚於爾前、爾將履其崇邱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列乎、爾有福祉、何民若爾、為主所救、主護爾如盾、使爾以刃獲勝有榮、敵必諂媚於爾、或作爾敵必服爾爾必履其山岡、
  • New International Version
    Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.”
  • New International Reader's Version
    Israel, how blessed you are! Who is like you? The Lord has saved you. He keeps you safe. He helps you. He’s like a glorious sword to you. Your enemies will bow down to you in fear. You will walk on the highest places of their lands.”
  • English Standard Version
    Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs.”
  • New Living Translation
    How blessed you are, O Israel! Who else is like you, a people saved by the Lord? He is your protecting shield and your triumphant sword! Your enemies will cringe before you, and you will stomp on their backs!”
  • Christian Standard Bible
    How happy you are, Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is the shield that protects you, the sword you boast in. Your enemies will cringe before you, and you will tread on their backs.
  • New American Standard Bible
    Blessed are you, Israel; Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help, And He who is the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will trample on their high places.”
  • New King James Version
    Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help And the sword of your majesty! Your enemies shall submit to you, And you shall tread down their high places.”
  • American Standard Version
    Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places.
  • Holman Christian Standard Bible
    How happy you are, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is the shield that protects you, the sword you boast in. Your enemies will cringe before you, and you will tread on their backs.
  • King James Version
    Happy[ art] thou, O Israel: who[ is] like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who[ is] the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
  • New English Translation
    You have joy, Israel! Who is like you? You are a people delivered by the LORD, your protective shield and your exalted sword. May your enemies cringe before you; may you trample on their backs.
  • World English Bible
    You are happy, Israel! Who is like you, a people saved by Yahweh, the shield of your help, the sword of your excellency? Your enemies will submit themselves to you. You will tread on their high places.”

交叉引用

  • Esaïe 12:2
    Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The Lord, the Lord himself, is my strength and my defense; he has become my salvation.” (niv)
  • Esaïe 45:17
    But Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will never be put to shame or disgraced, to ages everlasting. (niv)
  • 2 Samuel 7 23
    And who is like your people Israel— the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt? (niv)
  • Psaumes 115:9-11
    All you Israelites, trust in the Lord— he is their help and shield.House of Aaron, trust in the Lord— he is their help and shield.You who fear him, trust in the Lord— he is their help and shield. (niv)
  • Psaumes 84:11
    For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless. (niv)
  • Psaumes 33:20
    We wait in hope for the Lord; he is our help and our shield. (niv)
  • Deutéronome 32:13
    He made him ride on the heights of the land and fed him with the fruit of the fields. He nourished him with honey from the rock, and with oil from the flinty crag, (niv)
  • Deutéronome 4:7-8
    What other nation is so great as to have their gods near them the way the Lord our God is near us whenever we pray to him?And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today? (niv)
  • Genèse 15:1
    After this, the word of the Lord came to Abram in a vision:“ Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.” (niv)
  • Psaumes 18:44
    foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me. (niv)
  • Habaquq 3:19
    The Sovereign Lord is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to tread on the heights. (niv)
  • Nombres 23:20-24
    I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it.“ No misfortune is seen in Jacob, no misery observed in Israel. The Lord their God is with them; the shout of the King is among them.God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.There is no divination against Jacob, no evil omens against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel,‘ See what God has done!’The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till it devours its prey and drinks the blood of its victims.” (niv)
  • Psaumes 66:3
    Say to God,“ How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you. (niv)
  • 1 Timothée 4 10
    That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe. (niv)
  • Esaïe 27:1
    In that day, the Lord will punish with his sword— his fierce, great and powerful sword— Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea. (niv)
  • Psaumes 33:12
    Blessed is the nation whose God is the Lord, the people he chose for his inheritance. (niv)
  • Apocalypse 1:16
    In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double- edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance. (niv)
  • Nombres 24:5
    “ How beautiful are your tents, Jacob, your dwelling places, Israel! (niv)
  • Josué 10:24-25
    When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him,“ Come here and put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and placed their feet on their necks.Joshua said to them,“ Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the Lord will do to all the enemies you are going to fight.” (niv)
  • Psaumes 45:3
    Gird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendor and majesty. (niv)
  • Psaumes 7:12
    If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow. (niv)
  • Psaumes 144:15
    Blessed is the people of whom this is true; blessed is the people whose God is the Lord. (niv)
  • Apocalypse 19:21
    The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh. (niv)
  • Jérémie 12:12
    Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the Lord will devour from one end of the land to the other; no one will be safe. (niv)
  • Esaïe 34:5-6
    My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.The sword of the Lord is bathed in blood, it is covered with fat— the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom. (niv)
  • Juges 7:20
    The three companies blew the trumpets and smashed the jars. Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted,“ A sword for the Lord and for Gideon!” (niv)
  • 2 Samuel 22 45
    foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me. (niv)
  • Psaumes 81:15
    Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever. (niv)
  • Jérémie 47:6
    “‘ Alas, sword of the Lord, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.’ (niv)