<< Deuteronomy 33:9 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant.
  • 新标点和合本
    他论自己的父母说:我未曾看见;他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    关于自己的父母,他说:我未曾关注。他的弟兄,他不承认,他的儿女,他也不认识,因为利未人遵行你的话,谨守你的约。
  • 和合本2010(神版-简体)
    关于自己的父母,他说:我未曾关注。他的弟兄,他不承认,他的儿女,他也不认识,因为利未人遵行你的话,谨守你的约。
  • 当代译本
    为了听从你的话,遵守你的约,他们不畏冒犯父母,舍弃弟兄,抛下儿女。
  • 圣经新译本
    利未人论到自己的父母说:‘我没有看顾他们’;他不承认自己的兄弟,也不认识自己的儿女;因为他们谨守你的话,持守你的约。
  • 新標點和合本
    他論自己的父母說:我未曾看見;他也不承認弟兄,也不認識自己的兒女。這是因利未人遵行你的話,謹守你的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    關於自己的父母,他說:我未曾關注。他的弟兄,他不承認,他的兒女,他也不認識,因為利未人遵行你的話,謹守你的約。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    關於自己的父母,他說:我未曾關注。他的弟兄,他不承認,他的兒女,他也不認識,因為利未人遵行你的話,謹守你的約。
  • 當代譯本
    為了聽從你的話,遵守你的約,他們不畏冒犯父母,捨棄弟兄,拋下兒女。
  • 聖經新譯本
    利未人論到自己的父母說:‘我沒有看顧他們’;他不承認自己的兄弟,也不認識自己的兒女;因為他們謹守你的話,持守你的約。
  • 呂振中譯本
    對他自己的父母利未是說:我沒有看見;他的弟兄、他不承認,他的兒女、他不認識;因為利未人謹守你說的話,你的約他們恪守着。
  • 文理和合譯本
    言及父母、彼曰我未見之、不認兄弟、不識子女、乃因遵行爾命、謹守爾約、
  • 文理委辦譯本
    彼告父母曰、我未見之、不識兄弟、不顧子女、乃從爾命、而守爾約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因遵主命、守主約、論及父母、亦能言我未見之、不認兄弟、不識子女、
  • New International Version
    He said of his father and mother,‘ I have no regard for them.’ He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.
  • New International Reader's Version
    Levi didn’t show special favor to anyone. He did not spare his father and mother. He didn’t excuse his relatives or his children. But he watched over your word. He guarded your covenant.
  • English Standard Version
    who said of his father and mother,‘ I regard them not’; he disowned his brothers and ignored his children. For they observed your word and kept your covenant.
  • New Living Translation
    The Levites obeyed your word and guarded your covenant. They were more loyal to you than to their own parents. They ignored their relatives and did not acknowledge their own children.
  • Christian Standard Bible
    He said about his father and mother,“ I do not regard them.” He disregarded his brothers and didn’t acknowledge his sons, for they kept your word and maintained your covenant.
  • New American Standard Bible
    Who said of his father and his mother,‘ I did not consider them’; And he did not acknowledge his brothers, Nor did he regard his own sons, For they kept Your word, And complied with Your covenant.
  • New King James Version
    Who says of his father and mother,‘ I have not seen them’; Nor did he acknowledge his brothers, Or know his own children; For they have observed Your word And kept Your covenant.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said about his father and mother,“ I do not regard them.” He disregarded his brothers and didn’t acknowledge his sons, for they kept Your word and maintained Your covenant.
  • King James Version
    Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
  • New English Translation
    He said to his father and mother,“ I have not seen him,” and he did not acknowledge his own brothers or know his own children, for they kept your word, and guarded your covenant.
  • World English Bible
    He said of his father, and of his mother,‘ I have not seen him.’ He didn’t acknowledge his brothers, nor did he know his own children; for they have observed your word, and keep your covenant.

交叉引用

  • 1 Chronicles 17 17
    And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God.
  • Matthew 22:16
    And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.
  • Malachi 2:5-7
    My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might fear; and he feared me, and stood in awe of my name.The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts.
  • Exodus 32:25-29
    And when Moses saw that the people were broken loose,( for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)then Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoso is on Jehovah’s side, let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.And he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Put ye every man his sword upon his thigh, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor.And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.And Moses said, Consecrate yourselves to- day to Jehovah, yea, every man against his son, and against his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
  • Luke 14:26
    If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
  • Matthew 12:48
    But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
  • 2 Corinthians 5 16
    Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
  • Matthew 10:37
    He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Galatians 1:10
    For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
  • Leviticus 21:11
    neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
  • Genesis 29:32
    And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben; for she said, Because Jehovah hath looked upon my affliction; for now my husband will love me.
  • Jeremiah 18:18
    Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
  • 1 Thessalonians 2 4
    but even as we have been approved of God to be intrusted with the gospel, so we speak; not as pleasing men, but God who proveth our hearts.
  • Leviticus 10:6
    And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Let not the hair of your heads go loose, neither rend your clothes; that ye die not, and that he be not wroth with all the congregation: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which Jehovah hath kindled.
  • Job 37:24
    Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
  • 1 Timothy 5 21
    I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.