<< Deuteronomy 4:12 >>

本节经文

  • New Living Translation
    And the Lord spoke to you from the heart of the fire. You heard the sound of his words but didn’t see his form; there was only a voice.
  • 新标点和合本
    耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
  • 当代译本
    耶和华在火焰中对你们说话,你们只听见祂的声音,却看不见祂的形象。
  • 圣经新译本
    耶和华从火中对你们说话;你们只听见声音,却没有看见形象;只有声音,
  • 新標點和合本
    耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華從火焰中對你們說話,你們聽見說話的聲音,只有聲音,卻沒有看見形像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華從火焰中對你們說話,你們聽見說話的聲音,只有聲音,卻沒有看見形像。
  • 當代譯本
    耶和華在火焰中對你們說話,你們只聽見祂的聲音,卻看不見祂的形像。
  • 聖經新譯本
    耶和華從火中對你們說話;你們只聽見聲音,卻沒有看見形象;只有聲音,
  • 呂振中譯本
    永恆主從火中對你們講話;你們聽見聲音,卻沒有看見形像;只有聲音而已。
  • 文理和合譯本
    耶和華由火中諭爾、爾聞其聲、不見其象、
  • 文理委辦譯本
    耶和華由火中諭爾、惟聞其聲、不睹其像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主由火中諭爾、爾惟聞語聲、不見形像、但聞聲音、
  • New International Version
    Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of his words. But you didn’t see any shape or form. You only heard a voice.
  • English Standard Version
    Then the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of words, but saw no form; there was only a voice.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD spoke to you from the fire. You kept hearing the sound of the words, but didn’t see a form; there was only a voice.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of words, but you saw no form— there was only a voice.
  • New King James Version
    And the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; you only heard a voice.
  • American Standard Version
    And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord spoke to you from the fire. You kept hearing the sound of the words, but didn’t see a form; there was only a voice.
  • King James Version
    And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only[ ye heard] a voice.
  • New English Translation
    Then the LORD spoke to you from the middle of the fire; you heard speech but you could not see anything– only a voice was heard.
  • World English Bible
    Yahweh spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.

交叉引用

  • Deuteronomy 5:4
    At the mountain the Lord spoke to you face to face from the heart of the fire.
  • Deuteronomy 5:22
    “ The Lord spoke these words to all of you assembled there at the foot of the mountain. He spoke with a loud voice from the heart of the fire, surrounded by clouds and deep darkness. This was all he said at that time, and he wrote his words on two stone tablets and gave them to me.
  • Deuteronomy 4:36
    He let you hear his voice from heaven so he could instruct you. He let you see his great fire here on earth so he could speak to you from it.
  • Deuteronomy 4:15
    “ But be very careful! You did not see the Lord’s form on the day he spoke to you from the heart of the fire at Mount Sinai.
  • Deuteronomy 4:33
    Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire— as you did— and survived?
  • 1 Kings 19 12-1 Kings 19 13
    And after the earthquake there was a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire there was the sound of a gentle whisper.When Elijah heard it, he wrapped his face in his cloak and went out and stood at the entrance of the cave. And a voice said,“ What are you doing here, Elijah?”
  • 2 Peter 1 17-2 Peter 1 18
    when he received honor and glory from God the Father. The voice from the majestic glory of God said to him,“ This is my dearly loved Son, who brings me great joy.”We ourselves heard that voice from heaven when we were with him on the holy mountain.
  • Isaiah 40:3
    Listen! It’s the voice of someone shouting,“ Clear the way through the wilderness for the Lord! Make a straight highway through the wasteland for our God!
  • Isaiah 40:6
    A voice said,“ Shout!” I asked,“ What should I shout?”“ Shout that people are like the grass. Their beauty fades as quickly as the flowers in a field.
  • Matthew 3:3
    The prophet Isaiah was speaking about John when he said,“ He is a voice shouting in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!’”
  • Isaiah 40:18
    To whom can you compare God? What image can you find to resemble him?
  • Exodus 20:22
    And the Lord said to Moses,“ Say this to the people of Israel: You saw for yourselves that I spoke to you from heaven.
  • Matthew 3:17
    And a voice from heaven said,“ This is my dearly loved Son, who brings me great joy.”
  • Isaiah 30:21
    Your own ears will hear him. Right behind you a voice will say,“ This is the way you should go,” whether to the right or to the left.
  • John 12:28-30
    Father, bring glory to your name.” Then a voice spoke from heaven, saying,“ I have already brought glory to my name, and I will do so again.”When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him.Then Jesus told them,“ The voice was for your benefit, not mine.
  • Numbers 12:8
    I speak to him face to face, clearly, and not in riddles! He sees the Lord as he is. So why were you not afraid to criticize my servant Moses?”
  • Colossians 1:15
    Christ is the visible image of the invisible God. He existed before anything was created and is supreme over all creation,
  • Matthew 17:5
    But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said,“ This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”