<< Deuteronomy 4:47 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Israel took possession of his land and that of King Og of Bashan— the two Amorite kings east of the Jordan.
  • 新标点和合本
    他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东向日出之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东,向日出方向的地:
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东,向日出方向的地:
  • 当代译本
    占领了他的土地,还占领了巴珊王噩的土地。西宏和噩是约旦河东亚摩利人的两个王,
  • 圣经新译本
    他们占领了他的地和巴珊王噩的地,就是两个亚摩利人的王,是住在约旦河东,日出的方向的;
  • 新標點和合本
    他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東向日出之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東,向日出方向的地:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東,向日出方向的地:
  • 當代譯本
    佔領了他的土地,還佔領了巴珊王噩的土地。西宏和噩是約旦河東亞摩利人的兩個王,
  • 聖經新譯本
    他們佔領了他的地和巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利人的王,是住在約旦河東,日出的方向的;
  • 呂振中譯本
    他們取得了他的地,又得了巴珊王噩的地、就是亞摩利人的兩個王、在約但河東邊、日出的方向的;
  • 文理和合譯本
    取其地以為業、又得巴珊王噩之地、此二人、俱為亞摩利王、在約但東、日出之處、
  • 文理委辦譯本
    亦據巴山王噩之地、如是約但東、二亞摩哩王之地、俱為所得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    得其地、亦得巴珊王噩之地、即約但東二亞摩利王之地、
  • New International Version
    They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
  • New International Reader's Version
    They captured his land and made it their own. They also took the land of Og, the king of Bashan. Sihon and Og were the two Amorite kings east of the Jordan River.
  • English Standard Version
    And they took possession of his land and the land of Og, the king of Bashan, the two kings of the Amorites, who lived to the east beyond the Jordan;
  • Christian Standard Bible
    They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings who were across the Jordan to the east,
  • New American Standard Bible
    And they took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan to the east,
  • New King James Version
    And they took possession of his land and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
  • American Standard Version
    And they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;
  • Holman Christian Standard Bible
    They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings who were across the Jordan to the east,
  • King James Version
    And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which[ were] on this side Jordan toward the sunrising;
  • New English Translation
    They possessed his land and that of King Og of Bashan– both of whom were Amorite kings in the Transjordan, to the east.
  • World English Bible
    They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrise;

交叉引用

  • Numbers 21:33-35
    Then they turned and marched up the road to Bashan, but King Og of Bashan and all his people attacked them at Edrei.The Lord said to Moses,“ Do not be afraid of him, for I have handed him over to you, along with all his people and his land. Do the same to him as you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.”And Israel killed King Og, his sons, and all his subjects; not a single survivor remained. Then Israel occupied their land.
  • Deuteronomy 3:1-14
    “ Next we turned and headed for the land of Bashan, where King Og and his entire army attacked us at Edrei.But the Lord told me,‘ Do not be afraid of him, for I have given you victory over Og and his entire army, and I will give you all his land. Treat him just as you treated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.’“ So the Lord our God handed King Og and all his people over to us, and we killed them all. Not a single person survived.We conquered all sixty of his towns— the entire Argob region in his kingdom of Bashan. Not a single town escaped our conquest.These towns were all fortified with high walls and barred gates. We also took many unwalled villages at the same time.We completely destroyed the kingdom of Bashan, just as we had destroyed King Sihon of Heshbon. We destroyed all the people in every town we conquered— men, women, and children alike.But we kept all the livestock for ourselves and took plunder from all the towns.“ So we took the land of the two Amorite kings east of the Jordan River— all the way from the Arnon Gorge to Mount Hermon.( Mount Hermon is called Sirion by the Sidonians, and the Amorites call it Senir.)We had now conquered all the cities on the plateau and all Gilead and Bashan, as far as the towns of Salecah and Edrei, which were part of Og’s kingdom in Bashan.( King Og of Bashan was the last survivor of the giant Rephaites. His bed was made of iron and was more than thirteen feet long and six feet wide. It can still be seen in the Ammonite city of Rabbah.)“ When we took possession of this land, I gave to the tribes of Reuben and Gad the territory beyond Aroer along the Arnon Gorge, plus half of the hill country of Gilead with its towns.Then I gave the rest of Gilead and all of Bashan— Og’s former kingdom— to the half tribe of Manasseh.( This entire Argob region of Bashan used to be known as the land of the Rephaites.Jair, a leader from the tribe of Manasseh, conquered the whole Argob region in Bashan, all the way to the border of the Geshurites and Maacathites. Jair renamed this region after himself, calling it the Towns of Jair, as it is still known today.)
  • Deuteronomy 29:7-8
    “ When we came here, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.We took their land and gave it to the tribes of Reuben and Gad and to the half tribe of Manasseh as their grant of land.