<< 申命記 4:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 当代译本
    你们要谨遵这些律例和典章,因为这样就会让外族人看见你们的智慧和聪明。他们听见这些律法后,必说,‘这伟大的民族真有智慧和聪明!’
  • 圣经新译本
    所以你们要谨守遵行,因为在万民的眼中看来,这就是你们的智慧和聪明;他们一听见这一切律例,就必定说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明啊。’
  • 新標點和合本
    所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 當代譯本
    你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律法後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』
  • 聖經新譯本
    所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:‘這大國的人真是有智慧,有聰明啊。’
  • 呂振中譯本
    所以你們要謹慎遵行,因為這在列族之民眼中看來、就是你們的智慧聰明;他們聽到這一切律例,就會說:這個大國的人真是有智慧有聰明的一族啊。
  • 文理和合譯本
    守之行之、是為爾之智慧通達、在列邦民前、彼聞此典章、必曰、此大國、乃智慧通達之民也、
  • 文理委辦譯本
    爾守此法、則可為智、四方之民聞此禮儀、必曰斯民昌大、智慧俱備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當謹守遵行、此即爾之智慧明哲在列邦眾民前、彼聞此律例、必曰、斯民昌大、智慧明哲俱備、
  • New International Version
    Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say,“ Surely this great nation is a wise and understanding people.”
  • New International Reader's Version
    Be careful to keep them. That will show the nations how wise and understanding you are. They will hear about all these rules. They’ll say,“ That great nation certainly has wise and understanding people.”
  • English Standard Version
    Keep them and do them, for that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who, when they hear all these statutes, will say,‘ Surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • New Living Translation
    Obey them completely, and you will display your wisdom and intelligence among the surrounding nations. When they hear all these decrees, they will exclaim,‘ How wise and prudent are the people of this great nation!’
  • Christian Standard Bible
    Carefully follow them, for this will show your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say,‘ This great nation is indeed a wise and understanding people.’
  • New American Standard Bible
    So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say,‘ Surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • New King James Version
    Therefore be careful to observe them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes, and say,‘ surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • American Standard Version
    Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Carefully follow them, for this will show your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say,‘ This great nation is indeed a wise and understanding people.’
  • King James Version
    Keep therefore and do[ them]; for this[ is] your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation[ is] a wise and understanding people.
  • New English Translation
    So be sure to do them, because this will testify of your wise understanding to the people who will learn of all these statutes and say,“ Indeed, this great nation is a very wise people.”
  • World English Bible
    Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who shall hear all these statutes and say,“ Surely this great nation is a wise and understanding people.”

交叉引用

  • 詩篇 111:10
    敬畏耶和華是智慧的開端;所有遵行這些的都有美好的見識。對耶和華的讚美將存留到永遠。
  • 約伯記 28:28
  • 提摩太後書 3:15
    並且你從年幼就知道了聖經,這聖經能使你有智慧,藉著在基督耶穌裡的信仰,以至於救恩。
  • 箴言 1:7
    敬畏耶和華是知識的開端,愚妄人藐視智慧和管教。
  • 列王紀上 4:34
  • 雅各書 3:13
    到底你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當藉著良好的品行,以智慧的溫柔,使自己的行為顯明出來;
  • 詩篇 19:7
    耶和華的律法純全,使人靈魂甦醒;耶和華的法度信實,使無知的人有智慧;
  • 申命記 30:19-20
  • 列王紀上 10:6-9
  • 瑪拉基書 3:12
    萬國必稱你們有福,因為你們必成為喜悅之地。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 箴言 14:8
    聰明人的智慧,使他領悟自己的道路;愚昧人的愚妄,卻是自欺。
  • 耶利米書 8:9
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    萬軍之耶和華如此說:『必有眾民,就是許多城市的居民再次前來,一個城市的居民將到另一個城市去說:「我們快去懇求耶和華的恩寵,尋求萬軍之耶和華吧!我也去!」必有許多的民和強盛的國家前來,在耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩寵。』萬軍之耶和華如此說:『在那些日子,列國的語言群體中,必有十個人抓住一個猶太人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽說神與你們同在。』」
  • 但以理書 5:11-16
    在你的國中有一個人,他裡面有聖潔之神的靈;你先王年間就發現這人裡面有光明、有悟性、有智慧如同神的智慧;你先王尼布甲尼撒親自任命他為術士、占卜者、迦勒底人和算命者的領袖。你先王這樣做,是因為發現但以理裡面有超卓的靈性、有理智、有悟性,還能解夢、講解謎語、解答難題;先王給他起名為伯提沙撒。現在讓人把但以理召來,他必講明那文字的釋義。」於是但以理被帶到王面前,王就開口對但以理說:「你就是我先王從猶大帶來的猶大被擄之民中的但以理吧!我聽說過你裡面有神的靈,也發現你裡面有光明、悟性、超卓的智慧。現在智慧人和占卜者都被帶到我面前,為要他們讀出這文字,並把它的釋義顯明給我,但他們卻不能講明這句話的釋義;而我聽說過你能講解釋義,解答難題。現在如果你能讀出這文字,並把它的釋義顯明給我,你就必身穿紫袍,項戴金鏈,在國中掌權,位居第三。」
  • 但以理書 1:20
    王向他們尋問各樣有關智慧和悟性的事,發現他們勝過全國所有的術士和占卜者十倍。
  • 詩篇 119:98-100
    你的誡命使我比仇敵更有智慧,因為它永遠屬於我。我比我所有的教師更明達,因為我默想你的法度。我比長老們更有悟性,因為我謹守你的訓誡。
  • 但以理書 4:9
    「術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裡面有聖潔之神的靈,任何奧祕都難不倒你!你就講說我所看到的夢中異象和夢的釋義吧!