<< 申命記 4:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
  • 新标点和合本
    “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生,这事离开你的心;总要传给你的子子孙孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 当代译本
    “要谨慎、小心,不可忘记亲眼所见的事,要一生铭记在心,并且告诉子子孙孙。
  • 圣经新译本
    “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
  • 新標點和合本
    「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生,這事離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 當代譯本
    「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。
  • 聖經新譯本
    “你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫,
  • 呂振中譯本
    『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——
  • 文理和合譯本
    惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
  • 文理委辦譯本
    惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。
  • New International Version
    Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
  • New International Reader's Version
    Don’t be careless. Instead, be very careful. Don’t forget the things your eyes have seen. As long as you live, don’t let them slip from your mind. Teach them to your children and their children after them.
  • English Standard Version
    “ Only take care, and keep your soul diligently, lest you forget the things that your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your children’s children—
  • New Living Translation
    “ But watch out! Be careful never to forget what you yourself have seen. Do not let these memories escape from your mind as long as you live! And be sure to pass them on to your children and grandchildren.
  • Christian Standard Bible
    “ Only be on your guard and diligently watch yourselves, so that you don’t forget the things your eyes have seen and so that they don’t slip from your mind as long as you live. Teach them to your children and your grandchildren.
  • New American Standard Bible
    “ Only be careful for yourself and watch over your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; but make them known to your sons and your grandsons.
  • New King James Version
    Only take heed to yourself, and diligently keep yourself, lest you forget the things your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. And teach them to your children and your grandchildren,
  • American Standard Version
    Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children’s children;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Only be on your guard and diligently watch yourselves, so that you don’t forget the things your eyes have seen and so that they don’t slip from your mind as long as you live. Teach them to your children and your grandchildren.
  • King James Version
    Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;
  • New English Translation
    Again, however, pay very careful attention, lest you forget the things you have seen and disregard them for the rest of your life; instead teach them to your children and grandchildren.
  • World English Bible
    Only be careful, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes saw, and lest they depart from your heart all the days of your life; but make them known to your children and your children’s children—

交叉引用

  • 申命記 6:7
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講諭
  • 申命記 11:19
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • 創世記 18:19
    我知亞伯拉罕必命子或作我選擇亞伯拉罕為欲彼命其子及眷屬、令守我道、為善行義、如是、我必以凡所許之者悉賜之、
  • 詩篇 78:3-8
    我儕所聞所知、與我列祖所傳授、必不隱其子孫、必將主之榮耀權能、並主所行之奇跡、傳於後世、主立法於雅各、定律於以色列、命我列祖傳示子孫、使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、使之仰望天主、不忘天主之作為、謹守天主之命令、莫傚其列祖違背叛逆、居心不中正、向天主意不誠實、
  • 申命記 32:46
    遂謂之曰、我今日所警教爾之諸言、爾當藏於心中、亦當諭爾子孫謹守遵行此律法之諸言、
  • 以弗所書 6:4
    父歟、爾勿激子怒、必以主之訓警戒而教養之、
  • 申命記 29:29
    隱微之事屬主我之天主、明示之事屬我及我子孫、使我守此律法之諸言、直至永遠、
  • 箴言 4:20-23
    我子、聽我言、傾耳聆我語、當恆在目前、永存於心、得之者得生命、或作凡承領者可得生命亦如良藥、可治全體、當操守爾心、較操守一切更甚、蓋心乃生命之源、
  • 出埃及記 13:8-9
    當日宜告爾子云、我行此禮、以誌我出伊及時主向我所行之事、當以此置於臂為號、戴於額為記、使主之律法常在爾口、蓋主施大能導爾出伊及、
  • 箴言 4:1-13
    眾子、須聽父訓、宜傾聽、以得明哲、我誨爾之道至美、勿棄我教、我幼弱時、父愛我、母慈我、猶獨生之子、父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、當求智慧、當得明哲、不可遺忘、不可偏離我口所言、勿棄智慧、智慧則保爾、須愛智慧、智慧則護爾、智慧為首善、務必購求、在所欲得之中、以明哲為要、尊崇智慧、則使爾升高、懷念智慧、則使爾尊榮、必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、我子、聽受我言、如此、可享遐齡、我以智慧之道教爾、導爾行正直之路、爾行時、步履不致躊躇、爾雖疾趨、亦不致顛蹶、執持訓誨、不可遺失、當恪守之、蓋此為爾之生命、
  • 啟示錄 3:3
    爾所受所聞者、當記憶謹守、亦當悔改、如爾不警醒、我必忽臨爾如盜之至、爾不能知我何時臨爾、
  • 箴言 3:1-3
    我子、勿遺忘我之教誨、爾心當謹守我命令、因必使爾得長壽、亨遐齡、獲平康、勿使仁慈誠實以離爾、當繫於爾項、銘於爾心、
  • 箴言 23:26
    我子、當一心歸我、爾目當注注或作悅我示爾之道、
  • 詩篇 71:18
    我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 箴言 1:8
    我子、當聽父訓、勿棄母教、
  • 箴言 3:21
    我子、當守智慧智謀、必常在爾目中、
  • 希伯來書 2:1
    故我儕當更慎於所聞之道、恐或遺之、
  • 約書亞記 4:6-7
    此石可於爾中為證、日後倘爾子孫問爾曰、此石何意、則曰、昔主之約匱過約但、河水在約匱前絕流、此石在以色列人中、永為證誌
  • 詩篇 34:11-16
    諸弟子皆來聽我之言、我將敬畏主之道訓誨爾曹、無論何人、若欲生存、羨慕遐齡、並望享福、即當捫舌勿出惡語、守口勿發誑言、離惡行善、務尋和平以從之、主目眷顧善人、側耳聽其呼籲、主之怒容向行惡之人、必從世間除滅其名號、
  • 詩篇 119:11
    我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
  • 約書亞記 4:21
    謂以色列人曰、日後倘爾子孫問長上曰、此石何意、
  • 出埃及記 13:14-16
    他日、爾子若相問曰、行此何為、爾則告之曰、因主以大能導我出為奴之伊及、法老剛愎、不釋我儕、主以伊及國凡一切首生者、自首生之人、至首生之畜、皆殺之、故我以首生之牡畜祭主、惟初胎之男子則贖之、爾當以此置於臂為號、戴於額為飾、蓋主施大能導我儕出伊及、○
  • 箴言 7:1
    我子、當恪守我言、以我命令存記於懷、
  • 申命記 31:19
    今有歌一章、爾當錄之、教以色列人、使其口誦、使此歌為我作證在以色列人中、
  • 雅各書 2:22
    爾可見信乃助其行、且信由行而得全備也、
  • 希伯來書 2:3
    我儕若輕忽救道如此之大者、何能逃罪乎、此道主始言之、而聞之者、明證於我儕、
  • 申命記 4:15
    主在何烈山、由火中諭爾、其時爾曹未見何像、故甚當謹慎、
  • 路加福音 8:18
    是故當慎如何聽道、蓋凡有者將予之、無有者、即其所自以為有、亦將奪之、○
  • 申命記 4:23
    爾當謹慎、恐忘主爾之天主與爾所立之約、為己作偶像百物之形、即主爾之天主所禁爾者、
  • 以賽亞書 38:19
    惟有生活之人、生活之人、方頌美主、如我今日頌美主、為父者以主之誠實、傳於子孫、
  • 約書亞記 1:18
    凡逆爾命、不遵爾所諭者、必治之死、爾惟強爾心壯爾志而已、