<< 申命记 7:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。
  • 当代译本
    “耶和华喜爱你们、拣选你们,不是因为你们的人口比别的民族多——其实你们在万族中是最小的——
  • 圣经新译本
    耶和华喜爱你们,拣选你们,并不是因为你们的人数比别的民族多,其实你们的人数在万族中是最少的;
  • 新標點和合本
    「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們人數比任何民族多,其實你們的人數在各民族中是最少的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們人數比任何民族多,其實你們的人數在各民族中是最少的。
  • 當代譯本
    「耶和華喜愛你們、揀選你們,不是因為你們的人口比別的民族多——其實你們在萬族中是最小的——
  • 聖經新譯本
    耶和華喜愛你們,揀選你們,並不是因為你們的人數比別的民族多,其實你們的人數在萬族中是最少的;
  • 呂振中譯本
    永恆主傾心於你們,揀選你們,並不是因為你們比任何別族之民多(你們在萬族之民中原是最少的);
  • 文理和合譯本
    耶和華悅爾選爾、非為爾多於他邦之民、爾數較之維寡、
  • 文理委辦譯本
    爾較凡民、其數維寡、耶和華愛爾擇爾、非為爾曹眾多也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主悅爾、選擇爾、非為爾較諸國之民、人數眾多、爾原較諸民、人數維寡、
  • New International Version
    The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • New International Reader's Version
    The Lord chose you because he loved you very much. He didn’t choose you because you had more people than other nations. In fact, you had the smallest number of all.
  • English Standard Version
    It was not because you were more in number than any other people that the Lord set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples,
  • New Living Translation
    “ The Lord did not set his heart on you and choose you because you were more numerous than other nations, for you were the smallest of all nations!
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD had his heart set on you and chose you, not because you were more numerous than all peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord did not make you His beloved nor choose you because you were greater in number than any of the peoples, since you were the fewest of all peoples,
  • New King James Version
    The Lord did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any other people, for you were the least of all peoples;
  • American Standard Version
    Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord was devoted to you and chose you, not because you were more numerous than all peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • King James Version
    The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye[ were] the fewest of all people:
  • New English Translation
    It is not because you were more numerous than all the other peoples that the LORD favored and chose you– for in fact you were the least numerous of all peoples.
  • World English Bible
    Yahweh didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;

交叉引用

  • 申命记 10:22
  • 罗马书 11:6
    既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。
  • 罗马书 9:21
    难道陶匠没有权柄从同一团泥中,既造出贵重的器皿,又造出卑贱的器皿吗?
  • 诗篇 115:1
    耶和华啊,不要把荣耀归于我们,不要归于我们;而要因你的慈爱和信实,把荣耀归于你的名!
  • 路加福音 12:32
    你们这一小群哪,不要怕,因为你们的父乐意把国度赐给你们。
  • 罗马书 9:11-15
    实际上,双子还没有出生,也没有行善或作恶以前——为了要显明神的拣选心意不是本于人的行为,而是出于召唤人的那一位——神就对莉白加说:“大的将要服事小的。”正如经上所记:“我爱雅各,却恨以扫。”那么,我们要怎么说呢?难道神不公义吗?绝对不是!因为神对摩西说:“我要怜悯谁,就怜悯谁;我要同情谁,就同情谁。”
  • 约翰一书 4:10
    并不是我们爱了神,而是神爱了我们,差派他的儿子来,为我们的罪孽做了平息祭——在这里就是爱了。
  • 罗马书 9:18
    这样看来,神要怜悯谁,就怜悯谁;要使谁顽固,就使谁顽固。
  • 约翰一书 3:1
    你们看,父所赐给我们的是何等的爱,为要使我们被称为“神的儿女”,而我们就是神的儿女。世人之所以不认识我们,是因为不认识父。
  • 以赛亚书 51:2
    你们要仰望你们的先祖亚伯拉罕,以及那生你们的撒拉。我召唤了亚伯拉罕一个人,祝福了他,使他繁衍增多。
  • 马太福音 7:14
    然而,那通向永生的门是多么小,路是多么窄,找到它的人是多么少。
  • 罗马书 9:27-29
    以赛亚论到以色列人,呼喊说:“以色列子民的人数虽然多如海沙,将要得救的却是剩余的少数。主就是要在地上彻底、迅速地成就他的话。”又如以赛亚预先说过:“要不是万军之主给我们留下后裔,我们早就变得像所多玛、格摩拉那样了。”