<< Deuteronomy 8:3 >>

本节经文

  • World English Bible
    He humbled you, allowed you to be hungry, and fed you with manna, which you didn’t know, neither did your fathers know, that he might teach you that man does not live by bread only, but man lives by every word that proceeds out of Yahweh’s mouth.
  • 新标点和合本
    他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 当代译本
    祂让你们忍饥挨饿,然后赐给你们祖祖辈辈从未见过的吗哪吃,为了使你们明白人活着不是单靠食物,乃是靠祂口中的每一句话。
  • 圣经新译本
    他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。
  • 新標點和合本
    他苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 當代譯本
    祂讓你們忍饑挨餓,然後賜給你們祖祖輩輩從未見過的嗎哪吃,為了使你們明白人活著不是單靠食物,乃是靠祂口中的每一句話。
  • 聖經新譯本
    他使你受苦,任你飢餓,把你和你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著,不是單靠食物,更要靠耶和華口裡所出的一切話。
  • 呂振中譯本
    他使你受苦,任你饑餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,使你知道人活着、不是單靠着食物,人活着、乃是靠着永恆主口裏所出的一切話。
  • 文理和合譯本
    彼卑抑爾、任爾饑餓、食以瑪那、爾與爾祖所未識者、俾知人之生、不第恃食、惟恃耶和華口所出之言、
  • 文理委辦譯本
    當斯時也、使爾饑餒、以嗎嗱飼爾、斯嗎嗱爾祖與爾未識、使爾知人得生、不惟餅、惟耶和華所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾卑微、使爾饑餓、以爾與爾祖所未識之瑪拿賜爾食、使爾知人不獨恃餅得生、亦恃凡由主口所出之言得生、
  • New International Version
    He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
  • New International Reader's Version
    He took your pride away. He let you go hungry. Then he gave you manna to eat. You and your parents had never even known anything about manna before. He tested you to teach you that man doesn’t live only on bread. He also lives on every word that comes from the mouth of the Lord.
  • English Standard Version
    And he humbled you and let you hunger and fed you with manna, which you did not know, nor did your fathers know, that he might make you know that man does not live by bread alone, but man lives by every word that comes from the mouth of the Lord.
  • New Living Translation
    Yes, he humbled you by letting you go hungry and then feeding you with manna, a food previously unknown to you and your ancestors. He did it to teach you that people do not live by bread alone; rather, we live by every word that comes from the mouth of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He humbled you by letting you go hungry; then he gave you manna to eat, which you and your ancestors had not known, so that you might learn that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.
  • New American Standard Bible
    And He humbled you and let you go hungry, and fed you with the manna which you did not know, nor did your fathers know, in order to make you understand that man shall not live on bread alone, but man shall live on everything that comes out of the mouth of the Lord.
  • New King James Version
    So He humbled you, allowed you to hunger, and fed you with manna which you did not know nor did your fathers know, that He might make you know that man shall not live by bread alone; but man lives by every word that proceeds from the mouth of the Lord.
  • American Standard Version
    And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live.
  • Holman Christian Standard Bible
    He humbled you by letting you go hungry; then He gave you manna to eat, which you and your fathers had not known, so that you might learn that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
  • King James Version
    And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every[ word] that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
  • New English Translation
    So he humbled you by making you hungry and then feeding you with unfamiliar manna. He did this to teach you that humankind cannot live by bread alone, but also by everything that comes from the LORD’s mouth.

交叉引用

  • Matthew 4:4
    But he answered,“ It is written,‘ Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.’”
  • Luke 4:4
    Jesus answered him, saying,“ It is written,‘ Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”
  • Exodus 16:2-3
    The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;and the children of Israel said to them,“ We wish that we had died by Yahweh’s hand in the land of Egypt, when we sat by the meat pots, when we ate our fill of bread, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”
  • Hebrews 13:5-6
    Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said,“ I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”So that with good courage we say,“ The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
  • Psalms 78:23-25
    Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
  • Luke 12:29-30
    Don’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
  • 1 Corinthians 10 3
    and all ate the same spiritual food;
  • Psalms 37:3
    Trust in Yahweh, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
  • Psalms 105:40
    They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
  • Exodus 16:12-35
    “ I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying,‘ At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you will know that I am Yahweh your God.’”In the evening, quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.When the dew that lay had gone, behold, on the surface of the wilderness was a small round thing, small as the frost on the ground.When the children of Israel saw it, they said to one another,“ What is it?” For they didn’t know what it was. Moses said to them,“ It is the bread which Yahweh has given you to eat.“ This is the thing which Yahweh has commanded:‘ Gather of it everyone according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, you shall take it, every man for those who are in his tent.’”The children of Israel did so, and some gathered more, some less.When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They each gathered according to his eating.Moses said to them,“ Let no one leave of it until the morning.”Notwithstanding they didn’t listen to Moses, but some of them left of it until the morning, so it bred worms and became foul; and Moses was angry with them.They gathered it morning by morning, everyone according to his eating. When the sun grew hot, it melted.On the sixth day, they gathered twice as much bread, two omers for each one; and all the rulers of the congregation came and told Moses.He said to them,“ This is that which Yahweh has spoken,‘ Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to Yahweh. Bake that which you want to bake, and boil that which you want to boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning.’”They laid it up until the morning, as Moses ordered, and it didn’t become foul, and there were no worms in it.Moses said,“ Eat that today, for today is a Sabbath to Yahweh. Today you shall not find it in the field.Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none.”On the seventh day, some of the people went out to gather, and they found none.Yahweh said to Moses,“ How long do you refuse to keep my commandments and my laws?Behold, because Yahweh has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay in his place. Let no one go out of his place on the seventh day.”So the people rested on the seventh day.The house of Israel called its name“ Manna”, and it was like coriander seed, white; and its taste was like wafers with honey.Moses said,“ This is the thing which Yahweh has commanded,‘ Let an omer- full of it be kept throughout your generations, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’”Moses said to Aaron,“ Take a pot, and put an omer- full of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your generations.”As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.The children of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land. They ate the manna until they came to the borders of the land of Canaan.
  • Psalms 104:27-29
    These all wait for you, that you may give them their food in due season.You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.