<< 传道书 1:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一件事人指着说:“看,这是新的!”它在我们以前的世代早已有了。
  • 新标点和合本
    岂有一件事人能指着说这是新的?哪知,在我们以前的世代早已有了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一件事人指着说:“看,这是新的!”它在我们以前的世代早已有了。
  • 当代译本
    人可以指着哪件事说:“看啊,这是新事”?所谓的新事在我们以前早就有了。
  • 圣经新译本
    有什么事人可以说:“看啊!这是新的”?其实,很久之前已经有了,在我们之前早就有了。
  • 中文标准译本
    难道有什么事人可以说“看哪,这是新的”?其实,它在我们之前的世代早就有了。
  • 新標點和合本
    豈有一件事人能指着說這是新的?哪知,在我們以前的世代早已有了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一件事人指着說:「看,這是新的!」它在我們以前的世代早已有了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一件事人指着說:「看,這是新的!」它在我們以前的世代早已有了。
  • 當代譯本
    人可以指著哪件事說:「看啊,這是新事」?所謂的新事在我們以前早就有了。
  • 聖經新譯本
    有甚麼事人可以說:“看啊!這是新的”?其實,很久之前已經有了,在我們之前早就有了。
  • 呂振中譯本
    哪裏有一件事人能指着說:『看哪,這是新的』?哪知在我們以前的世代早已有了。
  • 中文標準譯本
    難道有什麼事人可以說「看哪,這是新的」?其實,它在我們之前的世代早就有了。
  • 文理和合譯本
    人豈能指一事曰、試觀此乃新事、我儕以前之世、已有之矣、
  • 文理委辦譯本
    如言新創、何諦視之、則自昔已然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若有事、人指之曰、斯乃新事、不知在我儕以先之世已有矣、
  • New International Version
    Is there anything of which one can say,“ Look! This is something new”? It was here already, long ago; it was here before our time.
  • New International Reader's Version
    There isn’t anything about which someone can say,“ Look! Here’s something new.” It was already here long ago. It was here before we were.
  • English Standard Version
    Is there a thing of which it is said,“ See, this is new”? It has been already in the ages before us.
  • New Living Translation
    Sometimes people say,“ Here is something new!” But actually it is old; nothing is ever truly new.
  • Christian Standard Bible
    Can one say about anything,“ Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
  • New American Standard Bible
    Is there anything of which one might say,“ See this, it is new”? It has already existed for ages Which were before us.
  • New King James Version
    Is there anything of which it may be said,“ See, this is new”? It has already been in ancient times before us.
  • American Standard Version
    Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Can one say about anything,“ Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
  • King James Version
    Is there[ any] thing whereof it may be said, See, this[ is] new? it hath been already of old time, which was before us.
  • New English Translation
    Is there anything about which someone can say,“ Look at this! It is new!”? It was already done long ago, before our time.
  • World English Bible
    Is there a thing of which it may be said,“ Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.

交叉引用

  • 马太福音 5:12
    要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
  • 路加福音 17:26-30
    挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。同样,就像在罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又建造,到罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。人子显现的日子也要这样。
  • 使徒行传 7:51
    “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 马太福音 23:30-32
    说:‘若是我们在先祖的时代,必不和他们一同流先知的血。’这样,你们就证明自己是杀害先知的人的子孙了。你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 提摩太后书 3:8
    从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:14-16
    弟兄们,你们与犹太地区上帝的各教会,就是在基督耶稣里的各教会,有同样的遭遇,因为你们也受了同胞的迫害,像他们受了犹太人的迫害一样。这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,又把我们赶出去。他们令上帝不悦,且与众人为敌,阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但上帝的愤怒终于临到他们身上。